# Marcell Lengyel , 1999. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 10:10+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Itt látható az aktuális felvétel kicsinyített képe.\n" "\n" "Ha áthúzza ezt a képet egy másik alkalmazásba vagy dokumentumba, akkor a teljes " "méretű felvétel fog átkerülni. Próbálja ki például a Konqueror fájlkezelővel!\n" "\n" "A kép kimásolható a vágólapra is a Ctrl+C megnyomásával." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "(nincs késleltetés)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Késleltetési idő (másodpercben)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ennyi ideig fog várni a felvétel elkészítésével a program azután, hogy Ön " "lenyomta a Felvétel nyomógombot.\n" "

\n" "Így könnyen elérhető, hogy a felvételen pontosan a kívánt ablakok, menük és más " "elemek látszódjanak.\n" "

\n" "Ha nincs késleltetés van beállítva, akkor a program egy kattintásra fog " "várni a kép elkészítéséhez.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "A felvétel készítésének késleltetési &ideje:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Felvételi mó&d:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Az ablakszegély kerüljön rá a &felvételre" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ha ez be &van jelölve, akkor az ablakról készült felvételek az ablakszegélyt is " "tartalmazni fogják" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "A teljes képernyő" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Az egérmutató alatti ablak" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Terület" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Ablakterületről" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Ebből a menüből lehet a következő négy felvételkészítési mód közül " "választani:\n" "

\n" "A teljes képernyőről - felvétel az egész munkaasztalról." "
\n" "Az egérmutató alatti ablakról - csak az az ablak lesz a felvételen, " "amely fölött a felvétel készítésének pillanatában az egérmutató áll." "
\n" "Megadott területről - csak a megadott képernyőterület kerül rá a " "felvételre. Új felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet jelölni a kívánt " "területet.

\n" "Ablakterületről - csak a megadott ablakterület lesz a felvételen. A " "felvétel készítésekor az egérmutatóval ki lehet választani a kívánt ablakot.

" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Új fel&vétel" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Me&ntés mint..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kattintson erre a gombra az aktuális felvétel elmentéséhez. A felvétel gyors " "mentéséhez (mentési párbeszédablak megjelenítése nélkül) nyomja meg a " "Ctrl+Shift+S-et. A fájlnév végén álló szám minden mentés után automatikusan " "megnő eggyel." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Másolás a vágólapra" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Kattintson erre a gombra, ha a felvételt a vágólapra szeretné másolni." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kattintson erre a gombra a felvétel kinyomtatásához." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "pillanatfelvétel" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "A felvétel gyors me&ntése mint..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel, a fájlválasztó párbeszédablak " "megjelenítése nélkül." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "A felvétel me&ntése mint..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Biztosan felül szeretné írni ezt: %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "A kép mentése nem sikerült" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a képet ide:\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Az elkészült kép kinyomtatása" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A képernyő tartalmának elmentése sikerült." #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE képlopó alkalmazás" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Induláskor az egérmutató alatti ablak területét menti le (a teljes asztal " "helyett)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Területelfogás\n" "Átdolgozott felület"