msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&LDAP-os várakozási idő (perc:másodperc)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Lekér&dezésnél visszaadható maximális elemszám" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "A &CRL-es disztribúciós pontokban felfedezett új kiszolgálók automatikus " "hozzáadása" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Hiba: a gpgconf nem ismeri ezt a bejegyzést: %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Hiba: a gpgconf rossz típussal ismeri ezt: %1/%2/%3 - %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: aboutdata.cpp:42 msgid "KDE Key Manager" msgstr "KDE kulcskezelő" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Jelenlegi karbantartó" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Korábbi karbantartó" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Eredeti szerző" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" msgstr "Szolgáltatásbeállító keretrendszer, KIO-integráció" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" "A kulcsállapottól függő színek és betűtípusok használata a kulcslistában" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "" "A tanúsítványvarázsló integrációja a KIOSK keretrendszerrel, infrastrukúra" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "A már elavult EMAIL RDN funkció támogatása a tanúsítványvarázslóban" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN-rendezési támogatás, infrastruktúra" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Érvényes" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Használható aláíráshoz" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Használható titkosításhoz" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Használható tanúsításhoz" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Használható felhasználóazonosításhoz" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Ujjlenyomat" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Kiadó" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Sorozatszám" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Ország" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Hely" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Egyszerű név" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Hiba történt a(z) %1 tanúsítvány letöltése közben, ennél az " "alapszolgáltatásnál:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "A tanúsítványlistázás nem sikerült" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "A tanúsítványlánc letöltése" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Nem sikerült végrehajtani a gpgsm programot:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "a program nem található" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "a program nem hajtható végre" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "A kibocsátó tanúsítványa nem található (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "A kulcs további jellemzői" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Nem sikerült elindítani a tanúsítványgenerálást: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Hiba a tanúsítványkezelőben" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Kulcs generálása" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Nem sikerült létrehozni a tanúsítványt: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP kommunikációs hiba, nem sikerült elküldeni a tanúsítványt a KMaillel.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "DCOP kommunikációs hiba, nem sikerült elküldeni a tanúsítványt a KMaillel." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírás" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Sorozatszám" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "A művelet leállítása" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Új kulcspár..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hierarchikus kulcslista" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Teljes kibontás" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Teljes összecsukás" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "A CRL-ek frissítése" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Visszavonás" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Meghosszabbítás" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Érvényesítés" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Tanúsítványok importálása..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRL-ek importálása..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Tanúsítványok exportálása..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Titkos kulcs exportálása..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "A tanúsítvány jellemzői..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "A CRL-gyorstár kiírása..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "A CRL-gyorstár kiürítése..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG naplómegjelenítő..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "A helyi tanúsítványok között" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "A külső tanúsítványok között" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "A GpgME-ala&pszolgáltatás beállítása" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Félbeszakítva." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Nem sikerült." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Kész." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n kulcs." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "A kulcsok frissítése..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Hiba történt a kulcsok felfrissítése közben:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Nem sikerült felfrissíteni a kulcsokat" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Hiba történt a tanúsítványok letöltése közben (az alapszolgáltatástól):

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "A kulcsok letöltése..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "A lekérdezés eredményének egy részét el kellett dobni, mert\n" "túllépte a helyi vagy távoli eredmények listájára érvényes egyik korlátot.\n" "A beállításoknál próbálja megnövelni a helyi találatok korlátját, de ha az " "egyik kiszolgáló a szűk keresztmetszet, akkor finomítani kell a keresési " "feltételt." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Hiba történt a(z) %1 tanúsítványfájl letöltése közben:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Egy tanúsítvány letöltése nem sikerült" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Tanúsítvány letöltése kiszolgálóról..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Hiba történt a(z) %1 tanúsítvány importálásakor:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "A tanúsítványimportálás nem sikerült" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Tanúsítvány importálása..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "A feldolgozottak száma:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importálva:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Új aláírások:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Új felhasználóazonosítók:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Felhasználóazonosító nélküli kulcsok:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Új alkulcsok:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Frissen visszavonva:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Nem importált:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Nem változott:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Feldolgozott titkos kulcsok:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Importált titkos kulcsok:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Nem importált titkos kulcsok:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Nem változott titkos kulcsok:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "" "

%1 importálásának részletes eredménye:

" "%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "A tanúsítványimportálás eredménye" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "A GpgSM folyamat, mely a CRL-fájl importálását végzi, egy nem várt hiba miatt " "idő előtt bezárult." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Hiba történt egy CRL-fájl importálása közben. A GpgSM kimenete:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "A CRL-fájl importálása sikeresen befejeződött." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "A tanúsítványkezelő jellemzői" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Tanúsítványvisszavonási lista (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "CRL-fájl kiválasztása" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a(z) %1 folyamatot. Ellenőrizze, nem sérült-e meg a " "program." #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "A DirMngr folyamat, amely megpróbálta kiüríteni a CRL-gyorstárat, egy váratlan " "hiba miatt idő előtt befejeződött." #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Hiba történt a CRL-gyorstár kiürítése közben. A DirMngr kimenete:\n" "%1" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "A CRL-gyorstár kiürítése sikeresen megtörtént." #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Hiba történt a tanúsítványok törlése közben:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Egy tanúsítvány törlése nem sikerült" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "A kulcsfüggőségek ellenőrzése..." #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "A kiválasztott tanúsítványok közül néhány (esetleg az összes) kibocsátói (CA " "tanúsítványok) más, nem kijelölt tanúsítványokhoz.\n" "CA tanúsítvány törlése esetén a vele kiadott tanúsítványok is törlődnek." #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA tanúsítványok törlése" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n tanúsítványt és a velük kiadott %1 egyéb " "tanúsítványt?" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n tanúsítványt?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Tanúsítványok törlése" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Hiba történt egy tanúsítvány törlése közben:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Hiba történt a tanúsítványok törlése közben:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "A háttérmodul nem támogatja ezt a műveletet." #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "Kulcsok törlése..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Hiba történt a következő tanúsítvány exportálása közben:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "A tanúsítványexportálás nem sikerült" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Tanúsítvány exportálása..." #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII tanúsítványcsomagok (*.pem)" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "A tanúsítvány mentése" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Titkos kulcs exportálása" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Válassza ki az exportálni kívánt titkos kulcsot (" "figyelem: a PKCS#12 formátum nem biztonságos, ezért titkos kulcsok exportálása " "nem ajánlott):" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Hiba történt a titkos kulcs exportálása közben:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "A titkos kulcs exportálása nem sikerült" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Titkos kulcs exportálása..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 kulcscsomag (*.p12)" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Nem sikerült elindítani a GnuPG naplómegjelenítő programot (kwatchgnupg). " "Ellenőrizze, megfelelően telepítve van-e a program." #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Hiba - Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "A CRL-gyorstár kiírása:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "A gpgsm folyamatot nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, rendben telepítve " "van-e a program." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "A GpgSM folyamat egy váratlan hiba miatt idő előtt befejeződött." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Kezdetben csak külső tanúsítványok keresése" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Kezdeti lekérdezősztring" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Az importálandó tanúsítványfájl neve" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "A titkosítási modult nem sikerült inicializálni." "
A Tanúsítványkezelő bezáródik.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Tanúsítványok" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL-ek" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Keresés eszköztár" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Részletek" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Lánc" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Elérési út" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Kiírás" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "Importálás &helyinek" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Tanúsítványinformáció" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Kulcsgeneráló varázsló" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Üdvözöljük a Kulcsgeneráló varázslóban!\n" "
\n" "
\n" "A varázsló végigvezeti Önt egy új kulcspár létrehozásához és a megfelelő " "tanúsítvány igényléséhez szükséges lépéseken. A kapott tanúsítványt üzenetek " "elektronikus aláírására, titkosítására, másoktól kapott titkosított üzenetek " "dekódolására lehet használni.\n" "

\n" "A kulcspár létrehozása decentralizált módon történik. Kérjen segítséget a " "vállalati ügyfélszolgálattól, ha nem tudja, hogyan kell tanúsítványt létrehozni " "az új kulcspárhoz az Ön vállalatánál." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "A kulcs paraméterei" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Ezen a lapon a kulcs kriptográfiai hosszát és a létrehozni kívánt tanúsítvány " "típusát kell megadni." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Kriptográfiai kulcshossz" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "A k&ulcs hossza:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Tanúsítványhasználat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Csak &aláíráshoz" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Csak titkosításh&oz" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Aláíráshoz és t&itkosításhoz" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Az Ön személyi adatai" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Ezen a lapon lehet megadni a tanúsítványba kerülő személyi adatokat, ezek " "alapján határozhatja meg a címzett, hogy ki az üzenet küldője." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "A saját cím &beszúrása" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Ennek hatására a saját cím bekerül a tanúsítványba, ha kitöltötte \"A saját " "adataim\" lapot a címjegyzékben" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Decentralizált kulcsgenerálás" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Ezen a lapon lehet decentralizált módon kulcspárt létrehozni.\n" "

" "

A tanúsítványkérelem elmenthető egy fájlba (későbbi feldolgozáshoz) vagy " "közvetlenül \n" "elküldhető a tanúsítványkiadónak (CA, Certificate Authority). Kérjen segítséget " "\n" "a vállalati ügyfélszolgálattól, ha nem tudja, mit kell itt választani.

" "

\n" "Ha elkészült a beállításokkal, kattintson a \n" "Kulcspár és tanúsítványkérelem generálása gombra a kulcspár és a hozzá " "tartozó tanúsítványkérelem elkészítéséhez.

\n" "

Megjegyzés: ha közvetlenül elküldést választ (e-mailben), \n" "akkor megnyílik a KMail üzenetszerkesztője. A tanúsítványkiadó számára itt " "további információk adhatók\n" "meg.

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "A tanúsítványkérelem beállításai" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "Eltárolás &fájlba:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Elküldés a C&A-nak e-mailben:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Az e-mail cím hozzáadása a DN-hez hibás CA-hoz fordulás esetén" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "Kulcspár és tanúsítványkérelem &létrehozása" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "A tanúsítványkérelem készen áll az elküldésre" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "A kulcspár elkészült és helyben el lett mentve. A tanúsítványkérelem készen áll " "a tanúsítványkiadóhoz való elküldésre. A kiadó létrehozza az Ön által igényelt " "tanúsítványát és visszaküldi Önnek e-mailben (ha nem fájlba mentést " "választott). Ellenőrizze gondosan az alábbi adatokat.\n" "

\n" "Ha valamit meg szeretne változtatni, nyomja meg a Vissza gombot és hajtsa végre " "a módosításokat. Ha nem, nyomja meg a Befejezés gombot: ekkor a program elküldi " "a tanúsítványkérelmet a tanúsítványkiadóhoz.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Szín- és betűtípus-beállítások" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Kulcskategóriák" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "A szö&vegszín beállítása..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "A &háttérszín beállítása..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "A betűtípus b&eállítása..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Áthúzott" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Az alapértelmezett megjelenés"