# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Az indexméret túllépve" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "A DOMString mérete túllépve" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Hierarchia-lekérési hiba" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Hibás dokumentum" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Érvénytelen karakter" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Nincs engedélyezve adat" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Nincs engedélyezve módosítás" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Az attribútum használatban van" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Érvénytelen állapot" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Érvénytelen módosítás" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Névtér-hiba" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Érvénytelen hozzáférés" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Ismeretlen kivétel történt - %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Attribútum hozzáadása" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Attribútumérték módosítása" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Attribútum eltávolítása" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Attribútum átnevezése" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "A szövegkontextus megváltoztatása" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Csomópont beszúrása" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Csomópont eltávolítása" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Csomópont elmozgatása" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "DOM-fastruktúra - %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM-fastruktúra" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Csomópontok elmozgatása" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "A DOM-fastruktúra mentése HTML-ként" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Biztosan felül szeretné írni ezt a fájlt: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni írásra a(z)\n" " %1 \n" "fájlt." #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "A(z)\n" " %1 \n" "URL érvénytelen." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Csomópontok törlése" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Attribútumok törlése" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Az üzenetnapló megjelenítése" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Kibontás" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "A kibontási szint növelése" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Összecsukás" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "A kibontási szint csökkentése" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Csomópontok törlése" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Ú&j elem..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Új szö&veges csomópont..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Attribútumok törlése" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "A &DOM-fastruktúra megjelenítése" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Az attribútum módosítása" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Az attribútum n&eve:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Az attribútum ér&téke:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM-fastruktúra" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Lista" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "&Elrejtés" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM csomópontjellemzők" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "A csomópont érté&ke:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "A csomópont típ&usa:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "Névtér-&cím:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Cs&omópontnév:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Alkalma&zás" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM fastruktúra-opciók" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Tiszta" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Az attribútumok meg&jelenítése" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "HTML szinta&xiskiemelés" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Indítás" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Fastruktúra eszköztár" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Az elem módosítása" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Az elem n&eve:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Az elem név&tere:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Hozzáfűzés alárendelt elemként" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Beszúrás az aktuális e&lőtt" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Üzenetnapló" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Tö&rlés" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra eszköztár" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Szöveges csomó&pont szövegének szerkesztése:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Csomópontok törlése" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Extra eszköztár"