# Tamas Szanto , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 22:22+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Az archív fájl neve:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Létrehozás:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Méret (byte):" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat - Mentés" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Az eltelt idő:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "A hátralevő idő:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Összesen (KB):" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Eddig kész (KB):" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Sebesség:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0KB/perc" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Fájlok:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "A mentési napló:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Naplómentés" #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Nincs mentendő fájl. A művelet félbeszakad." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Írási hiba történt, a művelet befejeződik." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/perc" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat - Beállítások" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "A profil neve:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Hozzáadás >" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "< Kijelölés" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Mentés" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Munkakönyvtár:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "A mentendő fájlok:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "A tar program paraméterei" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Csak egy fájlrendszert" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "Különbségi mentés" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Pillanatképfájl" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "A pillanatképfájl törlése a mentés előtt" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " kapott a program.\n" "Lépjen ki a programból a Fájl->Kilépés menüponttal vagy adja ki a \"kill -9 " "\" parancsot.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Memóriadump készíthető a \"Megszakítás\" gomb megnyomásával.\n" "Kérjük értesítse a program karbantartóit (lásd a Segítség->A KDat névjegye " "menüpontot)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Hibát jelző szignált kapott a program" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP szignál (\"Hangup (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT szignál (\"Interrupt (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE szignál (\"Floating-point exception (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEGV szignál (\"Segmentation violation (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM szignál (\"Termination (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "A fájl neve:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Utolsó módosítás:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Utolsó hozzáférés:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat - Formázási beállítások" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "A szalag neve:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "A szalag mérete:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat - Katalógus" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Fájlok:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Beolvasva (KB):" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Fájlok összesen:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "A katalóguskezelés naplója:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Félbeszakítás" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "A szalag visszatekerése." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "" "A szalag visszatekerése nem sikerült. A katalóguskészítés félbeszakadt." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "A szalag visszatekerése nem sikerült." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "" "Nem sikerült átlépni a szalagazonosítón. A katalóguskészítés félbeszakadt." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "A szalagazonosítón nem sikerült átlépni." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "A(z) %1. archív fájl katalogizálása folyik." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "A(z) %1. archív fájl" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "névtelen" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat - " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "A szalagos eszköz csatlakoztatása" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "A katalógus újragenerálása" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "A szalag formázása..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Archív fájl törlése" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Ellenőrzés..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Visszatöltés..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Mentés..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "A szalag katalógusfájljának törlése" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Új profil létrehozása" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Profil törlése" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "A katalógusfájl törlése" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "A KDat beállításai..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat %1\n" "\n" "A KDat egy tar-ra épülő szalagos archiválóprogram.\n" "\n" "Copyright (c) Sean Vyain, 1998-2000.\n" "Copyright (c) Lawrence Widman, 2001-2002.\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Szalag csatlakoztatása, leválasztása" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Ellenőrzés" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Szalag leválasztása" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "A KDat rendben a szalagra menti az adatokat, de lehet, hogy a " "visszaállítást\n" "nem tudja elvégezni. Ha közvetlenül, kézzel szeretne visszaállítani, " "szükség\n" "lehet a(z) %1 szalagos egység nem-visszatekerős (non-rewinding) " "eszköznevére.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Ha például az eszköz neve /dev/st0, akkor a nem-visszatekerős név:\n" "/dev/nst0. Ha az eszköznév másmilyen formátumú, adja ki az\n" "\"ls -l %2\" parancsot egy parancsértelmező ablakban az eszköz valódi\n" "nevének kiírásához. Ezt a nevet használja majd az itt szereplő /dev/nst0\n" "helyett. Nyisson meg egy parancsértelmező ablakot és írja be a " "következőket:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "A harmadik \"tar\" parancs visszatölti az adatokat az aktuális\n" "könyvtárba. Küldjön értesítést nekünk, ha ilyen helyzet előfordul!\n" " - A KDat karbantartói\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Az archív fájl létrehozási dátuma: %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "A mentés folyamatban..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "A mentés félbeszakítva." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "Figyelem! Az archív fájl becsült mérete %1 KB, de a szalagon csak %2 KB hely " "van.\n" "Folytatni szeretné a műveletet?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "A szalag visszatekerése folyik..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Nem sikerült visszatekerni a szalagot.\n" "A mentés félbeszakadt." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Mentési hiba" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "A mentés félbeszakadt." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Pozícionálás a szalag végére..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Nem sikerült a szalag végére jutni.\n" "A mentés félbeszakadt." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "A mentés folyamatban..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "A mentés befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Visszatöltés folyik..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Az archív fájl ellenőrzése történik..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "A visszatöltés befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Az ellenőrzés befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "A visszatöltés félbeszakadt." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Az ellenőrzés félbeszakadt." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy nincs szalag a(z) %1 meghajtóban. Ellenőrizze\n" "a \"Szerkesztés->Beállítások\" menüpontban megadott\n" "értékeket, hogy valóban a megfelelő eszköz van-e\n" "beállítva (pl. /dev/st0). Ha még nem állt le a meghajtó,\n" "várja meg a leállás befejeződését, utána próbálja újból csatlakoztatni " "(mountolni) a meghajtót." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "A mostani katalógus le lesz cserélve az újra. Folytassam a műveletet?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Katalógus létrehozása" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "%1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "A katalógus elkészült." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "A katalógus készítése félbeszakadt." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Nincs kijelölve fájl.\n" "Egy fájl törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "A szalag közepéről nem lehet törölni fájlt.\n" "A(z) '%1' fájl törlése esetén az utána következő,\n" "itt felsorolt fájlok is törlődnek:\n" "%2\n" "\n" "Töröljem a felsorolt fájlokat?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "A megadott archív fájlok törlése befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a(z) '%1' archív fájlt?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "A megadott archív fájl törlése befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Nincs kijelölve katalógus.\n" "Egy katalógus törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "A szalag még csatlakoztatva (mountolva) van. Csatlakoztatott szalag " "katalógusát nem lehet törölni.\n" "Válassza le (unmount) a szalagot és próbálja meg a műveletet újból." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a(z) '%1' katalógusát?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "A katalógus törlése befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "A meghajtóban levő szalag írásvédett.\n" "Szüntesse meg az írásvédettséget és próbálja meg újra." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "A szalagon található adatok el fognak veszni.\n" "Folytatni szeretné a műveletet?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Szalag formázása" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Formázás" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Létrehozva: %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "A szalag formázása folyik..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "A szalag formázása befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "%1. profil" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Archív fájl" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "Egy profil törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a(z) '%1' profilt?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "A profil törlése befejeződött." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "A szalag leválasztása megtörtént." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "A szalag fejlécének beolvasása folyik..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "A szalag formázása még nem történt meg." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Még nincs megformázva a szalag.\n" "\n" "Végrehajtsam a formázást?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Nem kell formázni" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "A szalag már csatlakoztatva van." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Az archív fájl becsült mérete: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat - " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Kattintson a \"Mégsem\" gombra a mentési folyamat félbeszakításához.\n" "Ha például észreveszi, hogy a mentésre kijelölt fájlok\n" "összmérete nagyobb a szalag kapacitásánál,\n" "akkor dönthet úgy, hogy félbeszakítja a mentést,\n" "és eltávolít néhány fájlt a mentésre kijelöltek közül.\n" "Kattintson a \"Folytatás\" gombra az üzenet ablakának bezárásához,\n" "a mentés folytatásához." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Az archív fájl méretbecslésének félbeszakítása" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Már létezik a naplófájl. Felülírjam?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat - A napló mentése" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírás" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Katalógusok" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Profilok" #: OptionsDlgWidget.ui.h:26 msgid "Only local files are supported" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui.h:43 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Új szalag" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "A szalag visszatekerése nem sikerült." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "A formázás nem sikerült" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "A szalag blokkméretének beállítása nem sikerült." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "A típusazonosító szöveg írása nem sikerült." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "A verziószám írása nem sikerült." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "A szalagazonosító hosszának írása nem sikerült." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "A szalagazonosító írása nem sikerült." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "A szalag katalógusfájlja nem található.\n" "Létrehozzam a katalógust?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Katalógus" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Létrehozás újból" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "A verziószám beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Hiba történt a katalógusfájl kezelése közben" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "A katalógusfájl formátumának verziószáma: %d. A programnak ez a verziója nem " "képes kezelni ilyen verziószámú katalógust. Lehet, hogy a katalógusfájlt a " "program egyik újabb változatával készítették." #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "" "Hiba történt az fseek #1 parancs végrehajtása közben a következő archív " "fájlnál: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Fájlhozzáférési hiba" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Hiba történt string #1 elérése közben a következő archív fájlnál: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Hiba történt string #2 elérése közben a következő archív fájlnál: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "" "Hiba történt az fseek #2 parancs végrehajtása közben a következő archív " "fájlnál: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "A következő archív fájl nevének frissítése nem sikerült: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "A szalagazonosító beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "" "A szalagazonosító nem egyezik meg a katalógusfájlban található értékkel." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "A létrehozási dátum beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "A módosítási dátum beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "A szalag nevének beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "A szalagméret beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Az archív fájlok számának beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Az archív fájl nevének beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Az archív fájl dátumának beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Az archív fájl kezdőblokkjának beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Az archív fájl záróblokkjának beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Az archív fájlban tárolt fájlok számának beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "A fájlnév beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "A fájlméret beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "A fájl módosítási dátumának beolvasása nem sikerült." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "A fájl rekordszámának beolvasása nem sikerült." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "A szalag csak olvasható módon van csatlakoztatva." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "A szalag írható-olvasható módon van csatlakoztatva." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "A típusazonosító szöveg beolvasása folyik..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "A típusazonosító szöveg beolvasása nem sikerült." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "A verziószám beolvasása folyik..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "A szalagot a program egy újabb verziójával formázták meg, ha teheti, végezze " "el a program frissítését." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "A szalagazonosító beolvasása folyik..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "A szalagazonosító hosszának beolvasása folyik..." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Pozícionálás az archív fájlhoz..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Pozícionálás a blokkhoz..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Kezdőrekord:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Zárórekord:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "A szalagazonosító:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "A fájlok száma:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "A felhasznált hely:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat - Visszatöltés" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat - Ellenőrzés" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Eltérések száma:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Visszatöltési napló:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Ellenőrzési napló:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "A napló elmentése..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Félbeszakítás" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "hiba történt a szalag olvasása közben.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat - Visszatöltési beállítások" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat - Ellenőrzési beállítások" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Visszatöltési könyvtár:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Ellenőrzési könyvtár:" #: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Fájlok visszatöltése:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Fájlok ellenőrzése:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "tar-alapú DAT archiváló TDE-hez" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni" #: OptionsDlgWidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Opcióbeállító elem" #: OptionsDlgWidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to " "be. This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Ekkora kapacitásúnak fogja feltételezni a KDat a biztonsági mentéshez " "használt szalagokat. A szalagok formázásánál van erre szükség." #: OptionsDlgWidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. " "For floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "A szalagos egységek blokkonként írják és olvassák az adatokat. Ez az érték " "határozza meg a blokkméretet, a szalag tényleges blokkméretére kell " "beállítani. Floppy szalagos egységeknél 10240 bájt a javasolt érték." #: OptionsDlgWidget.ui:79 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: OptionsDlgWidget.ui:84 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: OptionsDlgWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in " "megabytes (MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a szalag alapértelmezett méretét megabájtban (MB) " "vagy gigabájtban (GB) kell-e értelmezni." #: OptionsDlgWidget.ui:102 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "byte" #: OptionsDlgWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Blokkméret:" #: OptionsDlgWidget.ui:121 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Szalagkapacitás:" #: OptionsDlgWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "A tar programfájl kijelölése." #: OptionsDlgWidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding tape device. " "The default is /dev/tape." msgstr "" "A nem visszatekerhető szalagos egység eszköze a fájlrendszerben. Az " "alapértelmezés: /dev/tape." #: OptionsDlgWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "A tar parancs:" #: OptionsDlgWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "A szalagos egység kijelölése." #: OptionsDlgWidget.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape " "backup. The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Ezt a parancsot használja a KDat szalagos mentés elvégzéséhez. A teljes " "elérési utat kell megadni. Az alapértelmezés: tar." #: OptionsDlgWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Eszközkezelő:" #: OptionsDlgWidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "A szalagos meghajtó beállításai" #: OptionsDlgWidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "A szalag betöltése csatlakoztatáskor" #: OptionsDlgWidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "mtload parancs kiadása szalag csatlakoztatása előtt." #: OptionsDlgWidget.ui:221 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before " "trying to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Ez a parancs mtload parancsot küld a szalagos egységnek szalag " "csatlakoztatása előtt.\n" "\n" "Egyes meghajtótípusoknál ez szükséges a helyes működéshez." #: OptionsDlgWidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "A meghajtó zárolása csatlakoztatáskor" #: OptionsDlgWidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "A kidobó gomb letiltása szalag csatlakoztatása után." #: OptionsDlgWidget.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive " "after the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a KDat megpróbálja letiltania kidobó gomb " "használatát szalag csatlakoztatása után.\n" "\n" "Nem minden szalagos egységnél működik." #: OptionsDlgWidget.ui:247 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "A szalag kidobása leválasztáskor" #: OptionsDlgWidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" "Leválasztás után dobja ki az egység a szalagot. Ftape esetén nincs rá " "szükség." #: OptionsDlgWidget.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "A szalag kidobása leválasztás után.\n" "\n" "Floppy szalagos egységeknél nincs rá szükség." #: OptionsDlgWidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Változó blokkméret" #: OptionsDlgWidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Változó blokkméret engedélyezése a szalagos egységnél." #: OptionsDlgWidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this " "option, KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Vannak olyan szalagos egységek, melyek többféle blokkméretet is támogatnak. " "Ezzel az opcióval lehet engedélyezni, hogy a KDat többféle blokkméretetet " "használhasson.\n" "\n" "A blokkméretet ebben az esetben is meg kell adni." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fájlok:" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Visszatöltés..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Archív fájl törlése" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "A katalógusfájl törlése" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "A tar program paraméterei"