# Tamas Szanto , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 10:10+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "NEM SIKERÜLT törölni ezt %1 innen: %2: " "\"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "NEM SIKERÜLT %1 törlése innen: %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "törölve: %1 innen: %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "%1 törölve innen: %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "létrehozva: %1 itt: %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "%1 létrehozva itt: %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "NEM SIKERÜLT létrehozni ezt: %1 itt: %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "NEM SIKERÜLT %1 létrehozása itt: %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Futási szint menü" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Szolgáltatások menü" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "A &rendelkezésre\n" "álló szolgáltatások" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Ezek az Ön gépén rendelkezésre álló " "szolgáltatások. Egy szolgáltatás elindításához húzza rá azt " "a kívánt futási szint Indítás listájára.

Leállításhoz " "ugyanezt kell tenni, de a Leállítás listára.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

A törölni kívánt szolgáltatásokat húzza át a futásiszint-panelről a szemétkosárra.

A " "Visszavonás parancs használható egy törölt szolgáltatás " "visszanyeréséhez.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "&%1. futási szint" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "%1. futási szint" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ezek azok a szolgáltatások, melyek elindulnak a(z) %1. " "futási szintre való belépéskor.

A(z) " "ikontól balra látszó szám határozza meg az elindítás sorrendjét. A " "szolgáltatások sorrendjét egyszerű húzással lehet beállítani, ha a megfelelő " "sorszám generálása sikerül.

Ha ez nem lehetséges, kézzel " "kell megváltoztatni a számot a Tulajdonságok " "párbeszédablakban.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ezek azok a szolgáltatások, amelyek leállnak a(z) %1. " "futási szintre belépéskor.

A(z) ikontól " "balra látszó szám határozza meg a leállítás sorrendjét. A szolgáltatások " "sorrendjét egyszerű húzással lehet beállítani, ha a megfelelő sorszám generálása sikerül.

Ha ez nem lehetséges, kézzel kell " "megváltoztatni a számot a Tulajdonságok párbeszédablakban." #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Húzza ide azokat a szolgáltatásokat, amelyeket\n" "el szeretne indítani a(z) %1. futási szintre lépéskor" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Húzza ide azokat a szolgáltatásokat, amelyeket\n" "le szeretne állítani a(z) %1. futási szintre lépéskor" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Az Ön gépén elérhető szolgáltatások" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "A BEÁLLÍTÁSOK MENTÉSE FOLYIK" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** A BEÁLLÍTÁSOK MENTÉSE FOLYIK **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "%1. FUTÁSI SZINT" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** %1. FUTÁSI SZINT **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Leállítás %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 leállítása **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " leállás" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Elindítás %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 elindítása **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " elindítás" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** %1 újraindítása **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 újraindítása **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " újraindítás" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

A következő könyvtárat adta meg a szolgáltatáskezelő szkriptek " "alapkönyvtárának: %1 - de ez a könyvtár nem létezik. " "Ellenőrizze, hogy a megfelelő disztribúciónevet választotta-e ki.

" "Lehet, hogy a probléma megszűnik, ha újra elvégzi %2 beállítását. Ha a " "beállítás újbóli elvégzése mellett dönt, zárja be az alkalmazást - a(z) %3 " "következő indításakor a beállításvarázsló automatikusan megjelenik. Ha nem " "hajtja végre a beállítást, akkor nem lesz képes megnézni vagy módosítani a " "szolgáltatáskezelő szkripteket.

Végre szeretné újból hajtani %4 " "beállítását?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "A könyvtár nem létezik" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Beállítás újból" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nem kell újból beállítani" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Nincs elegendő jogosultsága a rendszerindítás beállításainak " "módosításához. A futási szintek beállításait azonban megtekintheti.

Ha " "mégis módosítani szeretné a beállításokat, indítsa újra " "a(z) %1 alkalmazást rendszergazdaként (a root vagy egy " "másik rendszergazdai jogú felhasználó nevében), vagy telepíttesse a " "rendszergazdával a(z) %2 alkalmazást suid vagy sgid módban." "

Ez az utóbbi nem ajánlott, mert biztonsági problémákat okozhat.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nincs megfelelő jogosultság" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "E&gyéb..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Kinézet" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "A máshová be nem sorolható beállítások" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "A megadott szolgáltatáskönyvtár nem létezik.\n" "Ha kívánja, folytathatja a műveletet, vagy kattintson a Mégsem gombra, és " "válasszon egy másik könyvtárat." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "A futási szintek könyvtára nem létezik.\n" "Ha kívánja, folytathatja a műveletet, vagy kattintson a Mégsem gombra, és " "válasszon egy másik könyvtárat." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "S&zolgáltatás" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Események" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Leá&llítás" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Új&raindítás" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Bejegyzés" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "A &hivatkozott szolgáltatás:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sorszám:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "A módosítás nem engedélyezett - ellenőrizze a jogosultságait" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "A módosítás engedélyezett" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Szolgáltatás elindítása" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Válassza ki az elindítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Szolgáltatás leállítása" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Válassza ki a leállítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Szolgáltatás újraindítása" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Válassza ki az újraindítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Szolgáltatás módosítása" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Válassza ki a módosítandó szolgáltatást:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "A korábbi beállítás meg&tartása" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "A beállítások m&entése" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Az eseményna&pló mentése..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "A napló &nyomtatása..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "T&ulajdonságok" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Megnyitás" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Megnyitás e&zzel" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "A nap&ló megjelenítése" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "A nap&ló elrejtése" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Szolgáltatás el&indítása..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Szolgáltatás leállítá&sa..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Szolgáltatás új&raindítása..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Szolgáltatás &módosítása..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "A módosítások még nincsenek elmentve. Biztosan ki akar lépni?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Biztosan eldobja a nem mentett módosításokat?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "A beállításmódosítások eldobása" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Eldobás" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "A módosított rendszerbeállítások mentése következik. Hibás beállítások " "esetén a rendszer indítás után lefagyhat!\n" "Folytatni kívánja a műveletet?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "A beállítások mentése" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Kattintson a választónégyzetekre a futásiszint-panelek " "megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez.

A látható futási szintek listája elmentődik, amikor A " "beállítások mentése parancsot végrehajtja.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Csak a kiválasztott futási szintek mutatása" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "A megjelenítendő futási szintek:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Ha a lakat zárva van , akkor nincs " "megfelelő jogosultsága az indítási beállítások " "szerkesztéséhez.

Indítsa újra a(z) %1 alkalmazást root-ként (vagy egy " "másik rendszergazdai jogú felhasználó nevében), vagy telepíttesse a(z) %1 " "alkalmazást suid vagy sgid módban.

Az utóbbi eljárás " "nem ajánlott biztonsági problémák miatt.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Megváltozott" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "A naplófájl kinyomtatása" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

A TDE Sys-V Init szerkesztő naplója

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

A nyomtatás dátuma: %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nem sikerült létrehozni egy érvényes sorszámot. Ez akkor fordul elő, ha " "két egymás utáni szolgáltatáshoz egymás utáni sorszámok tartoznak - ilyenkor " "nem lehet közvetlenül beilleszteni közéjük egy új bejegyzést.

Módosítsa kézzel a sorszámokat a Tulajdonságok " "párbeszédablakban.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nem sikerült létrehozni egy új sorszámot" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni egy új sorszámot. Kérem végezze el kézzel a " "módosítást." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "A beállításcsomag mentése sikeresen megtörtént." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "A beállításcsomag betöltése sikeresen megtörtént." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Nincs leírás." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " eseménynapló-fájlok" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Az elmentett init beállítások" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr " " #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Név" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Húzható menü" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init szerkesztő" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "SysV-jellegű rendszerbeállítás-szerkesztő" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Ez a program hasonlít a Red Hat \"tksysv\" programjához, de a\n" "billentyűzet használata mellett már a húzd-és-ejtsd módszert is támogatja." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Fő fejlesztő" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Ide kell húzni az eltávolítani kívánt bejegyzéseket" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Beállításvarázsló" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Milyen operációs rendszert használ?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Válassza ki az Ön operációs rendszerét" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "e&gyéb" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Disztribúció" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Válassza ki a disztribúcióját" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "A s&zolgáltatás elérési útja:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Adja meg a szolgáltatások könyvtárának elérési útját" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Válassza ki a szolgáltatásokat tartalmazó könyvtárat" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "A f&utásszint-könyvtárak elérési útja:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Adja meg a futásiszint-könyvtárak elérési útját" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "A futásiszint-könyvtárakat tartalmazó könyvtár" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "A beállítás befejeződött" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Gratulálunk!

\n" "

\n" "Sikeresen létrejöttek a SysV-Init szerkesztő kezdeti beállításai. Nyomja " "meg a Befejezés gombot, a megnyíló ablakban el lehet kezdeni a " "beállítások szerkesztését.\n" "

" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Válasszon..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "üres betűtípus" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Szolgáltatások:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorszámok:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Válassz&on..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Színek" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Üres" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "A módosított bejegyzések színe" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Használja a színválasztó párbeszédablakot a már " "módosított szolgáltatások szövegszínének kiválasztásához (a sorszám és " "a név színéhez).

\n" "

A módosított szolgáltatások ezzel a színnel lesznek megkülönböztetve.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "Mó&dosított:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Válassza ki az új szolgáltatások színét" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Használja a színválasztó párbeszédablakot az újonnan " "felvett szolgáltatások szövegszínének kiválasztásához.

\n" "

Az új szolgáltatások ezzel a színnel lesznek megkülönböztetve.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "Ú&j:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Válassza ki az éppen kijelölt, már módosított szolgáltatások színét" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Használja a színválasztó párbeszédablakot a már " "módosított szolgáltatások kijelöléskor érvényes szövegszínének " "kiválasztásához (a sorszám és a név színéhez).

\n" "

A módosított szolgáltatások ezzel a színnel jelennek meg, ha ki vannak " "jelölve.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Válassza ki az éppen kijelölt, új szolgáltatások színét" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Használja a színválasztó párbeszédablakot az új " "szolgáltatások kijelöléskor érvényes szövegszínének kiválasztásához.\n" "

Az új szolgáltatások ezzel a színnel jelennek meg, ha ki vannak jelölve." #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Új + k&ijelölt:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Módosított + kij&elölt:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Tájékoztató üzenetek" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Az összes üzenet mutatása újból:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Az ö&sszes mutatása" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Figyelmeztetés, ha a &beállítások mentése nem lehetséges" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Figyelmeztetés, ha a &sorszám létrehozása nem lehetséges" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Az elérési út beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás újból" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Megnyitás" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Ismeretlen kiszolgáló"