# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normál" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Matematikai hiba" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teória" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Sehol" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoszkóp" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Véletlenszerű)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Az Euphoria képernyővédő beállításai" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002." "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

A TDE-verzió Karl Robillard munkája

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnózis" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Megszállottság" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Csillagszóró" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaxis" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "A Flux képernyővédő beállítása" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002." "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

A TDE-verzió Karl Robillard munkája

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Napszél" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kozmikus kötelék" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Jégcsillám" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Űrbolyhó" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Rece" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Alsó" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "A Napszél képernyővédő beállításai" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002." "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

A TDE-verzió Karl Robillard munkája

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "A Felirat képernyővédő beállításai" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Család:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Színrotáció" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Az aktuális idő kijelzése" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Felirat 2.2.1\n" "\n" "Készítette: Martin R. Jones, 1996.\n" "mjones@kde.org\n" "Kibővítette: Alexander Neundorf, 2000.\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Véletlenszerű, lineáris" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vízszintes szinusz" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Körbepattogó" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Ez a képernyővédő csak színes képernyő esetén használható." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "A Buborékok képernyővédő beállítása" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Egy képkocka időtartama:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Buborékok 0.1\n" "\n" "Készítette: Tiaan Wessels, 1997.\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "A képernyővédő beállítása" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (OpenGL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "A TDE-met kérem!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR the World" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Ide a szemekkel..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Köszönjük, hogy Ön is a TDE-t használja!" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Ma éjjel megőrülök!" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Üdvözöljük! - TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállításai" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Szökőkút

\n" "

Szökőkút képernyővédő a TDE-hez

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001." "
\n" "\n" "

TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick Betcher " "(), 2001.

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Gravitáció képernyővédő" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravitáció

\n" "

Gravitáció képernyővédő a TDE-hez

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001." "
\n" "\n" "

TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick Betcher " "(), 2001.

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Az Óra képernyővédő beállítása" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Színek" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Nagymutató:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Kismutató:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Más&odpercmutató:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Mére&tezés:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Háttér:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Mér&et:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "kicsi" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "közepes" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "nagy" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Automatikus közé&pre igazítás" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "Óra képernyővédő
1.0
(c) Melchior FRANZ, 2003." #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "A Virtuális gép képernyővédő beállítása" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "A virtuális gép sebessége:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "A képernyő frissítési gyorsasága:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuális gép 0.1\n" "\n" "Copyright (c) Artur Rataj (), 2000.\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "A Virtuális gép névjegye" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Vonalak" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "A Vonalak képernyővédő beállítása" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Kezdet:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Közép:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Vég:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Vonalak 2.2.0\n" "\n" "Készítette: Dirk Staneker, 1997.\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Lorenz-görbe" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "A Lorenz-görbe képernyővédő beállítása" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoha:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Színráta:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z-forgás:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y-forgás:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X-forgás:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Lorenz-görbe TDE-s képernyővédő\n" "\n" "Copyright (c) Nicolas Brodu, 2000." #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Kétrészes inga szimulációja" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Az inga második részének (annak tömegének) aránya az inga teljes tömegéhez.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Az inga második részének (annak hosszának) aránya az inga teljes hosszához.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "A gravitációs állandó tetszőleges mértékegységben.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia a maximális potenciális energia egységeiben számolva.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum képernyővédő a TDE-hez

" "

Kétrészes inga szimulációja

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn, 2004.

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Sokszögek" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "A Sokszögek képernyővédő beállítása" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "A csúcspontok száma:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Sokszögek 2.2.0\n" "\n" "Készítette: Martin R. Jones\n" "(mjones@kde.org), 1996." #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Erőhatásoktól mentesen forgó aszimmetrikus test szimulációja" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "A nyomvonal hossza (láthatóság, másodpercben).\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Z irányú szög tetszőleges szögmértékben.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation képernyővédő a TDE-hez

" "

Erőhatásoktól mentesen forgó aszimmetrikus test forgása

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "A Tudomány képernyővédő beállításai" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Örvénylés" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontrakció" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Hullám" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Görbület" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "A Tudomány képernyővédő beállítása" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverz" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "A háttér elrejtése" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intenzitás:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Mozgás:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Tudomány 0.26.5\n" "\n" "Készítette: Rene Beutler\n" "(rbeutler@g26.ethz.ch), 1998." #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Diavetítő" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Egy kép sem található" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "A Diavetítő képernyővédő beállítása" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diavetítő" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "A Lobogó képernyővédő" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Lobogó képernyővédő

\n" "

Lobogó zászlót imitáló képernyővédő a TDE-hez

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001." #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE képernyőzároló/képernyővédő" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "A képernyővédő beállítása" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "A program a megadott ablakban fusson" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "A program a gyökérablakban fusson" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "A képernyővédő elindítása bemutató módban" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "A gyökérablakban nem tud működni az OpenGL.\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "A Világűr képernyővédő beállításai" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp gyakoriság:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Világűr\n" "Copyright (c) 1998.\n" "Bernd Johannes Wuebben ()" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "A Méhek képernyővédő beállítása" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "A méhek száma:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Méhek\n" "\n" "Copyright (c) Patrick J. Naughton, 1991,\n" "\n" "KScreensaver-átirat: Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "A Méhek képernyővédő névjegye" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "A KFireSaver képernyővédő beállításai" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Betöltés" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (alapértelmezés)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegáns fehér" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Gyors és egyszerű" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Kitágított realitás" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hipnózis" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Előre megadott:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "előnézeti ablak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Itt jelenik meg az előnézet (ha nincs leválasztva)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "E L Ő N É Z E T" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Megjelenítés &külön ablakban" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "Alkalmazás és &frissítés" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Megjelenítési típus:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Egyszerű bemutató" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Véletlenszerű" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Csak a szín változzon" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Csak a tűzijáték változzon" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "A tűzijátékok száma:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "kevesebb" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "több" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "A részecskék mérete:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "kicsi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "nagy" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Tűz legyen alul" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Válasszon egy színt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "A hang engedélyezése" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Túlterhelési korlátozás (ajánlott)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Valós idejű sebességigazítás (ajánlott)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Tűzijáték" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Vakítóan fehér" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Lila" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Tengerzöld" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Mélyvörös" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Sokszínű" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Kétszínű tűzijáték" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Véletlenszerű, kétszínű tűzijátékok" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Kék" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Narancssárga" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Tiszta zöld" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Tűzgyűrű" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "próba" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomi osztódás" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Szikrázó lehullás" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Csak robbanás" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Szupernova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxikus spirálok" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Lángoló világ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Speciális" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Emblémák" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Robbanó képek" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Robbanó képek engedélyezése." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE ikonok" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "TDE ikonok engedélyezése" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Véletlenszerű TDE ikonok engedélyezése." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Tux engedélyezése" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Véletlenszerű Tux-robbantások engedélyezése." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Kevesebb részlet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "ha gyorsítani szeretne" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Felgyorsítja az embléma felrobbanását, de csökkenti a képminőséget." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "A Konqui engedélyezése" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Véletlenszerű Konqui-robbanások engedélyezése." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Gyakoriság:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "néha" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "gyakran" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Remegés" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "természetes 'remegés' effektus" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Természetesnek ható remegés a csillag fényességében." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Vörös-kék színátmenet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "horizontszínezés" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "A kisebb csillagok vöröses árnyalatot kapnak." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Szám:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "kevés" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Csillagok" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "A csillagok figyelése" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Csillagok megjelenítése az égen." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Írások" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Robbanáskor felvillantás" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnotikus" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Szupererős lángok" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzió:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Nyomvonal húzása" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "még nem készült el" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "A villanások áttetszősége:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Elhalványodási effektus" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Robbanás után gömbszerű fényhatás" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "figyelem - ez súlyos károsodást okozhat :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Megnöveli a közeli részecskék méretét (érdekes hatást eredményez)." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállítása" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Textúrák használata" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Alakzatok" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Lángnyelvek" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Részecskeméret:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "A Gravitáció képernyővédő beállításai" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "A KPendulum beállításai" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektíva" "
\n" "Változás [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Sávok" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "A KRotation beállításai" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Nyomvonalak" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Teta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Az alkönyvtárakban található képeket is fel kell d&olgozni" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Vél&etlenszerű" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "A képek átmérete&zhetők" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "A képek köny&vtára:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "A nevek meg&jelenítése" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "Kés&leltetés:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Véletlenszerű &pozíció" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "A zászló képének beállításai" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu"