# Marcell Lengyel , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:10+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "A bal kattintáshoz rendelt művelet" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "a fájl megjelenítése a beágyazott nézegetővel" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha " "rákattint egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti " "a fájlt a beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás " "minden fájltípusra megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a " "'Beágyazás' fülön." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással " "lehet másik ikont kiválasztani." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Fájlnévminták" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. " "a 'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re " "végződő fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz." #: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139 msgid "Remove" msgstr "" #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. 'HTML " "oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, " "amikor a könyvtártartalmat jelenítik meg." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "A(z) '%1' csoport beállításainak használata" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint " "egy ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott " "nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha 'A(z) X csoport " "beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a " "fájltípus csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, " "például az 'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "Általáno&s" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Beágyazás" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Kiterjesztés:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Fájltársítások

Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az " "alkalmazások mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-" "típusnak is nevezik (a MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" " "angol kifejezés mozaikszava).

Egy fájltársítás a következőkből áll: " "

  • Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. " "Például a *.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű " "fájl', az \"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.
  • Egy rövid leírás. " "Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen 'KWord-dokumentum'.
  • Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a " "programok (például egy Konqueror-nézetben).
  • Egy lista azokról a " "programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott MIME-típusú fájlokat. Ha " "több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a prioritási sorrendet is " "jelzi.
Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz nincsen fájlnévminta " "rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a fájl tartalmának " "vizsgálatával határozza meg." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Fájlnévminta &keresése:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Adjon meg egy fájlnévminta-részletet. Csak a mintához illeszkedő nevű fájlok " "fognak megjelenni az alábbi listában." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Ismert típusok" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A '+' jelre " "kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha " "kiválaszt egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista " "jobb oldalán levő ablakokban végezhet módosításokat rajta." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához." #: filetypesview.cpp:101 msgid "&Remove" msgstr "" #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Válasszon egy fájltípust a név vagy a kiterjesztés szerint" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "A párbeszédablak tranziens lesz a megadott azonosítójú ablakra nézve" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "A szerkesztendő fájltípus (pl.: text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "TDE fájltípus-szerkesztő - egyszerűsített változat egyetlen fájltípus " "szerkesztéséhez" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) a TDE fejlesztői, 2000." #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 fájl" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "A(z) %1 fájltípus szerkesztése" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Új fájltípus (%1) létrehozása" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Használt alkalmazássorrend" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus " "társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a " "\"Megnyitás mással\" menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva " "van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is " "meghatározza: a legfelső megelőzi a többit." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott " "fájltípus társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, " "ha a \"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva " "van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is " "meghatározza, a legfelső megelőzi a többit." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "&Fel" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Nagyobb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz \n" "a listában feljebb mozgatással. Ha az alkalmazáshoz \n" "más fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak \n" "a kijelölt fájltípust érinti." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Magasabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n" "szolgáltatáshoz a listában feljebb mozgatással." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "&Le" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz,\n" "ha lejjebb mozgatja a listában. Megjegyzés: ha az alkalmazáshoz más\n" "fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak a\n" "kijelölt fájltípust érinti." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n" "szolgáltatáshoz a listában lejjebb mozgatással." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Új alkalmazás hozzárendelése ehhez a fájltípushoz." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "A kijelölt alkalmazás parancssorának szerkesztése." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "A kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "(nincs)" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "A(z) %1 szolgáltatást nem lehet eltávolítani." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) %1 (%2) fájltípushoz, és a(z) %3 (%4) típusú fájlok egyben %5 " "típusúak is." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Vagy távolítsa el a(z) %1 fájltípusnál a szolgáltatást vagy mozgassa " "lejjebb a listában." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) %1 vagy %2 fájltípusról?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás eltávolításához." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Szolgáltatás felvétele" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Szolgáltatás kiválasztása:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Új fájltípus létrehozása" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelybe az új fájltípus tartozni fog." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "A típus neve:"