# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Nem sikerült kibontani a(z) '%1' parancsot." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Külső Kate-eszközök" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Külső eszköz szerkesztése" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Ez a név fog megjelenni az 'Eszközök->Külső' menüben" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "Szkr&ipt:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

" "
    " "
  • %URL - the URL of the current document." "
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." "
  • %directory - the URL of the directory containing the current " "document." "
  • %filename - the filename of the current document." "
  • %line - the current line of the text cursor in the current " "view." "
  • %column - the column of the text cursor in the current view." "
  • %selection - the selected text in the current view." "
  • %text - the text of the current document.
" msgstr "" "

Az eszköz indítási parancsa. A szkript futtatását a /bin/sh program végzi. A " "következő változókat lehet használni:

" "
    " "
  • %URL - az aktuális dokumentum URL-je." "
  • %URLs - a megnyitott dokumentumok URL-jei." "
  • %directory - az aktuális dokumentum könyvtárának URL-je." "
  • %filename - az aktuális dokumentum fájlneve." "
  • %line - az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó sor száma." "
  • %column - az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó oszlop " "száma." "
  • %selection - az aktuális nézetben kijelölt szövegrész." "
  • %text - az aktuális dokumentum szövege.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "Program&fájl:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " "displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "A parancsban hivatkozott programfájl. Ezzel tudja ellenőrizni a program, hogy " "meg kell-e jeleníteni az eszközt. Ha nincs beállítva, a parancs " "első szavát használja." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "M&IME-típusok:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " "known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Az eszközzel kezelhető MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ha " "üresen hagyja ezt a mezőt, akkor az eszköz mindig elérhető lesz. A jobb oldalon " "látható gombbal lehet az ismert MIME-típusok közül választani." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "Ha ide kattint, megnyílik egy MIME-típusok létrehozását segítő ablak." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "Men&tés:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Nincs" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Az aktuális dokumentum" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Minden dokumentum" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " "the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " "for example, an FTP client." msgstr "" "A parancs futtatása előtt elmenthető az aktuális fájl (vagy akár az összes " "fájl). Ennek akkor van értelme, ha külső programnak, például egy FTP-kliensnek " "szeretné átadni a fájlok URL-jét." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "A pa&rancssor neve:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Ha itt megad egy nevet, akkor a parancs a Nézet menüből elérhető lesz " "exttool- formában. A névben ne használjon szóközt és tabulátort." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Legalább a nevet és a parancsot meg kell adni" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Válassza ki, mely MIME-típusokat kezelheti az eszköz." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME-típusok kijelölése" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "Szer&kesztés..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Elvá&lasztó beszúrása" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Ebben a listában látszanak a beállított eszközök (a menüszövegük jelenik meg)." #: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:351 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:355 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: app/kateviewspace.cpp:363 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Biztosan parancsértelmezőbe szeretné irányítani csövön keresztül a szöveget? A " "parancsok a saját nevével lesznek végrehajtva." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Átirányítás parancsértelmezőbe?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Átirányítás parancsértelmezőbe" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Fájlrendszer-böngésző" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Keresés fájlokban" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Parancsértelmező" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Egy már létező dokumentum megnyitása szerkesztésre" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Kilistázza a legutóbb használt fájlokat, lehetővé téve egyikük újbóli " "megnyitását." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Az összes dokumentum me&ntése" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Az összes megnyitott, módosult dokumentum elmentése a lemezre." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Az aktuális dokumentum bezárása." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Min&den bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "A nyitott dokumentumok bezárása." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "A megnyitott fájlok közül néhány elküldése e-mailben, csatolásként." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Az ablak bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Új Kate nézet létrehozása (új ablak, a mostani dokumentumokkal)." #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 msgid "External Tools" msgstr "Külső eszközök" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Külső segédalkalmazások indítása" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Megnyitás ezze&l" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Az aktuális fájl megnyitása a fájlnév kiterjesztéséhez rendelt alkalmazással " "vagy egy tetszőlegesen választott programmal." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "A programban használt billentyűparancsokat lehet itt testreszabni." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Az eszköztárban megjelenő elemek beállítása." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "A szerkesztőkomponens és az alkalmazás különféle jellemzőit lehet itt " "beállítani." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Át&irányítás parancsértelmezőbe" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Az alkalmazás használatához nyújt hasznos tippeket." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "A bővítőmodulok ké&zikönyve" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "A bővítőmodulok dokumentációját jeleníti meg." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "Ú&j" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Mentés más&ként..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "Ke&zelés..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Gyors megnyitás" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Új fájl megnyitása történt a Kate bezárása közben, a bezárás félbeszakadt." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "A bezárás félbe lett szakítva" #: app/katemainwindow.cpp:489 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:611 msgid "&Other..." msgstr "&Egyéb..." #: app/katemainwindow.cpp:621 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Nem található a(z) '%1' aalkaalmazás." #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application Not Found!" msgstr "Nem található az alkalmazás" #: app/katemainwindow.cpp:666 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Az aktuális dokumentumot csak elmentés után lehet csatolásként elküldeni." "

El szeretné menteni a dokumentumot?" #: app/katemainwindow.cpp:669 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Csak elmentett fájlt lehet elküldeni" #: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "A fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási " "jogosultsággal." #: app/katemainwindow.cpp:688 msgid "" "

The current file:" "
%1" "
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." "

Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "

Az aktuális fájl," "
%1," "
megváltozott. A legutóbbi mentés óta történt változások nem kerülnek be a " "csatolt fájlba." "

El szeretné menteni a fájlt elküldés előtt?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Mentés készüljön elküldés előtt?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Do Not Save" msgstr "Nem kell menteni" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "A fájlok elküldése e-mailben" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "A dokumentum&ok megjelenítése >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Elküldés e-m&ailben..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document." "

To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "

Nyomja meg az Elküldés e-mailben... " "gombot az aktuális dokumentum elküldéséhez." "

Ha több dokumentumot szeretne elküldeni, nyomja meg " "A dokumentumok megjelenítése >> gombot." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Név" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "A &dokumentumlista elrejtése <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Nyomja meg az Elküldés e-mailben... " "gombot a kijelölt dokumentumok elküldéséhez" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "A lemezen megváltozott dokumentumok" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Figyelmen kívül hagyás" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "Felülí&rás" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " "there are no more unhandled documents." msgstr "" "Eltávolítja a Módosítav jelzőt a kijelölt dokumentumokról és bezárja a " "párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Felülírja a kijelölt dokumentumokat (a lemezen történt módosítások elvesznek), " "és bezárja a párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " "more unhandled documents." msgstr "" "Újratölti a kijelölt dokumentumokat a lemezről, és bezárja a párbeszédablakot, " "ha nincs több le nem kezelt dokumentum." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk." "

Select one or more at the time and press an action button until the list is " "empty." msgstr "" "Az alábbi dokumentumok megváltoztak a lemezen." "

Miután kiválasztotta a szükséges elemeket, nyomja meg a kívánt művelet " "gombját. A műveletet addig kell ismételni, amíg a lista ki nem ürül." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Állapot a lemezen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "Az eltérések megné&zése" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default application. " "Requires diff(1)." msgstr "" "Meghatározza a kijelölt dokumentum szerkesztőben levő és lemezen található " "példánya közötti eltéréseket, majd az eltéréseket leíró fájlt megnyitja az " "alapértelmezett alkalmazással. A diff(1) parancs szükséges a művelethez." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nem sikerült elmenteni ezt a dokumentumot: \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "A diff parancsot nem sikerült végrehajtani. A diff(1) parancsnak telepítve kell " "lennie és szerepelnie kell az elérési útban." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 #: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Általános" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "Meg&jelenés" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a &címsorban" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the window " "caption." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a dokumentumok teljes elérési útja meg fog " "jelenni az ablakok címsorában." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "&Behavior" msgstr "Műkö&dés" #: app/kateconfigdialog.cpp:122 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "A K&onsole szinkronizálása az aktív dokumentummal" #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd " "to the directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Ha bejelöli ezt, akkor a beépített Konsole átvált az aktív dokumentum " "könyvtárába (cd-vel) induláskor és amikor a dokumentum megváltozik " "(csak helyi dokumentum esetén)." #: app/kateconfigdialog.cpp:132 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Figyelme&ztessen a program, ha a fájlt egy másik folyamat módosítja" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " "file gains focus inside Kate." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Kate meg fogja kérdezni, mit kell tenni " "a lemezen módosított dokumentumokkal, amikor megkapja a fókuszt. Ha nincs " "bejelölve, a rákérdezés egyesével fog történni, amikor átvált valamelyik " "dokumentumra." #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Meta-Information" msgstr "Metaadatok" #: app/kateconfigdialog.cpp:148 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "A korábbi munkafolyamatok metaadatainak me&gőrzése" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " "saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " "has not changed when reopened." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a dokumentumokkal kapcsolatos " "egyéb információk (pl. könyvjelzők) a szerkesztő bezárása után is " "megmaradjanak. Ha a dokumentum nem változott meg időközben, akkor a program " "megnyitáskor visszaállítja azokat." #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "A már nem szükséges metaadatok törlése ennyi idő &után:" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "(never)" msgstr "(soha)" #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid " day(s)" msgstr " nap" #: app/kateconfigdialog.cpp:174 msgid "Sessions" msgstr "Munkafolyamatok" #: app/kateconfigdialog.cpp:175 msgid "Session Management" msgstr "Munkafolyamat-kezelés" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "Elements of Sessions" msgstr "A munkafolyamat elemei" #: app/kateconfigdialog.cpp:186 msgid "Include &window configuration" msgstr "Ab&lakbeállítások" #: app/kateconfigdialog.cpp:190 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Ennek hatására a program indításakor a korábban beállított nézetek és keretek " "automatikusan betöltődnek" #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Indulási mód" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "&Start new session" msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "&Load last-used session" msgstr "Az utolsó m&unkafolyamat betöltése" #: app/kateconfigdialog.cpp:201 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Munkafolyamat ki&választása" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Működési mód alkalmazás bezárásakor vagy munkafolyamat-váltáskor" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "&Do not save session" msgstr "Nem kell &elmenteni a munkafolyamatot" #: app/kateconfigdialog.cpp:221 msgid "&Save session" msgstr "A munkafolyamat men&tése" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "&Ask user" msgstr "&Rákérdezés" #: app/kateconfigdialog.cpp:243 msgid "File Selector" msgstr "Fájlválasztó ablak" #: app/kateconfigdialog.cpp:245 msgid "File Selector Settings" msgstr "A fájlválasztó ablak beállításai" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Document List" msgstr "Dokumentumlista" #: app/kateconfigdialog.cpp:253 msgid "Document List Settings" msgstr "A dokumentumlista beállításai" #: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" #: app/kateconfigdialog.cpp:261 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bővítőmodul-kezelő" #: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Minta:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Sablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fájlok:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Könyvtár:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "az alkönyvtárakban is" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "

Enter the expression you want to search for here." "

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "

Possible meta characters are:" "
. - Matches any character" "
^ - Matches the beginning of a line" "
$ - Matches the end of a line" "
\\< - Matches the beginning of a word" "
\\> - Matches the end of a word" "

The following repetition operators exist:" "
? - The preceding item is matched at most once" "
* - The preceding item is matched zero or more times" "
+ - The preceding item is matched one or more times" "
{n} - The preceding item is matched exactly n times" "
{n,} - The preceding item is matched n or more times" "
{,n} - The preceding item is matched at most n times" "
{n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times." "

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Itt kell megadni a keresési reguláris kifejezést." "

Ha a 'reguláris kifejezés' opció nincs bejelölve, akkor az összes olyan " "karakter elé, amely nem szóköz, backslash kerül." "

A következő speciális karakterek használhatók:" "
. - Bármelyik karakterhez illeszkedik" "
^ - Sor elejéhez illeszkedik" "
$ - Sor végéhez illeszkedik" "
\\< - Szó elejéhez illeszkedik" "
\\> - Szó végéhez illeszkedik" "

A következő ismétlési operátorok használhatók:" "
? - A megelőző elem legfeljebb egyszer fordul elő" "
* - A megelőző elem 0 vagy több alkalommal fordul elő" "
+ - A megelőző elem 1 vagy több alkalommal fordul elő" "
{n} - A megelőző elem pontosan n alkalommal fordul elő" "
{n,} - A megelőz elem legalább n alkalommal fordul elő" "
{,n} - A megelőző elem legfeljebb n " "alkalommal fordul elő" "
{n,m} - A megelőző elem legalább n" ", de legfeljebb m alkalommal fordul elő" "

Továbbá zárójeles részkifejezésre vissza lehet hivatkozni ezzel a " "jelöléssel: \\#." "

Teljes leírás a grep(1) dokumentációban található." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Itt lehet megadni a fájlkeresési mintát.\n" "Több mintát is meg lehet adni vesszővel elválasztva." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Válasszon egy kiindulási sablont a keresési mintához a kombinált listából\n" "és módosítsa tetszés szerint. A %s szimbólum helyére a mezőben megadott\n" "minta kerül, így alakul ki a tényleges keresési\n" "kifejezés." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Itt lehet megadni, melyik könyvtárban szeretne fájlokat keresni." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha az alkönyvtárakra is ki szeretné terjeszteni a " "keresést." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a keresés " "nagybetűérzékeny módon lesz végrehajtva." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "

Ha ez az opció be van jelölve, a keresési minta módosítás nélkül lesz átadva " "a grep(1)-nek. Máskülönben az összes olyan karakter elé backslash " "kerül, amely nem angol betű, hogy a grep azokat ne a kifejezés részének " "értelmezze." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Itt látható a keresés eredménye. Válasszon ki egy\n" "fájlnév-sorszám párost és nyomja meg az Enter billentyűt vagy\n" "kattintson rá duplán, hogy a sor megjelenjen a szerkesztőben." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Létező helyi könyvtár nevét kell megadni a 'Könyvtár' mezőben." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Érvénytelen könyvtár" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Hiba:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Hiba történt a Grep-pel" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "A Kate elindítása a megadott munkafolyamattal" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Már futó Kate-példány használata (ha lehet)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Csak az adott azonosítójú Kate-példány használata" #: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "A megnyitandó fájl kódolásának beállítása" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "ugrás erre a sorra" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "ugrás erre az oszlopra" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Beolvasás a standard bemenetről" #: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "A megnyitandó dokumentum" #: app/katemain.cpp:63 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:64 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - a KDE szövegszerkesztője" #: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005." #: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 #: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 msgid "Core Developer" msgstr "Kiemelt fejlesztő" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "The cool buffersystem" msgstr "A nagyszerű pufferkezelési rendszer" #: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 msgid "The Editing Commands" msgstr "Szerkesztési parancsok" #: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 msgid "Testing, ..." msgstr "Tesztelés stb." #: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 msgid "Former Core Developer" msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "KWrite Author" msgstr "A KWrite szerzője" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" #: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 msgid "Patches and more" msgstr "Javítások stb." #: app/katemain.cpp:83 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Fejlesztő, kiemelési varázsló" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Very nice help" msgstr "A szépséges segítségfájlok" #: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved." "

Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "

A(z) '%1' nevű dokumentum megváltozott, de még nincs elmentve." "

El szeretné menteni a módosításokat vagy inkább eldobja őket?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "A dokumentum bezárása" #: app/katedocmanager.cpp:483 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "A legutóbb nyitva hagyott fájlok megnyitása..." #: app/katedocmanager.cpp:490 msgid "Starting Up" msgstr "Indulás" #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 msgid "Default Session" msgstr "Alapértelmezett munkafolyamat" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Névtelen munkafolyamat" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Munkafolyamat (%1)" #: app/katesession.cpp:384 msgid "Save Session?" msgstr "A munkafolyamat mentése?" #: app/katesession.cpp:391 msgid "Save current session?" msgstr "El szeretné menteni az aktuális munkafolyamatot?" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Nem kell többször megkérdezni" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Nincs kiválasztva munkafolyamat megnyitáshoz." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Nincs kijelölve munkafolyamat" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Adja meg az aktuális munkafolyamat nevét" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "A munkafolyamat neve:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Új munkafolyamat mentéséhez nevet kell megadni." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nincs megadva a munkafolyamat neve" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Adjon nevet az aktuális munkafolyamatnak" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Munkafolyamat mentéséhez meg kell adni egy nevet." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Munkafolyamat-választó" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "A munkafolyamat megnyitása" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Új munkafolyamat" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "A munkafolyamat neve" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Dokumentumok megnyitása" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "Mindig &ez legyen érvényes" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "Megny&itás" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Munkafolyamatok kezelése" #: app/katesession.cpp:810 msgid "&Rename..." msgstr "Átne&vezés..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Új név adása a munkafolyamatnak" #: app/katefilelist.cpp:139 msgid "Sort &By" msgstr "Rende&zés" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Opening Order" msgstr "Megnyitási sorrend" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentumnév" #: app/katefilelist.cpp:373 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "A fájl lemezen található példányát egy másik program megváltoztatta." "
" #: app/katefilelist.cpp:375 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "A fájl lemezen található példányát egy másik program létrehozta.
" #: app/katefilelist.cpp:377 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "A fájl lemezen található példányát egy másik program törölte.
" #: app/katefilelist.cpp:553 msgid "Background Shading" msgstr "A háttér árnyékolása" #: app/katefilelist.cpp:559 msgid "&Enable background shading" msgstr "A háttér árnyékolásának beka&pcsolása" #: app/katefilelist.cpp:563 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "A már meg&tekintett dokumentumok árnyéka:" #: app/katefilelist.cpp:568 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "A mód&osított dokumentumok árnyéka:" #: app/katefilelist.cpp:575 msgid "&Sort by:" msgstr "Rende&zés:" #: app/katefilelist.cpp:585 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " "within the current session will have a shaded background. The most recent " "documents have the strongest shade." msgstr "" "Ha a háttér árnyékolása be van kapcsolva, akkor a munkafolyamaton belül " "megtekintett ill. módosított dokumentumok háttere árnyékolt lesz. A legújabb " "dokumentumok árnyéka a legerősebb." #: app/katefilelist.cpp:589 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "A megtekintett dok&umentumok árnyékolási beállításai." #: app/katefilelist.cpp:591 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " "viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "A módosított dokumentumok színének beállítása. Ezzel a színárnyalattal jelennek " "meg a megtekintett fájlok. A legújabb dokumentumok színe lesz a legerősebb." #: app/katefilelist.cpp:596 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "A dokumentumok rendezési módját állítja be." #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "A KDE szövegszerkesztő komponense nem található.\n" "Ellenőrizze, hogy a szükséges részek telepítve vannak-e." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Ezzel lehet bezárni az aktuális dokumentumot" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Ezzel lehet kinyomtatni az aktuális dokumentumot" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Ezzel a paranccsal lehet új dokumentumot létrehozni" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "" "Ezzel a paranccsal lehet egy már létező dokumentumot szerkesztésre megnyitni" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Új nézet létrehozása az aktív dokumentumhoz" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor..." msgstr "A szövegszerkesztő kiválasztása..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "A rendszerben beállított szerkesztőkomponens felülbírálása" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Az aktuális dokumentumnézet bezárása" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Ezzel a paranccsal lehet a nézet állapotsorát ki-be kapcsolni" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Az elérési ú&t megjelenítése" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Az elérési út elrejtése" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "A dokumentum teljes elérési útjának megjelenítése az ablak fejlécében" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "A megadott fájlból nem sikerült olvasni, ellenőrizze, hogy a fájl létezik-e és " "van-e hozzá olvasási jogosultsága." #: app/kwritemain.cpp:549 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:551 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite szövegszerkesztő" #: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "A(z) '%1' fájlt nem sikerült megnyitni, mert valójában nem fájl, hanem " "könyvtár." #: app/kwritemain.cpp:696 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Válassza ki a szövegszerkesztő komponenst" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Új lap" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Az aktuális lap bezárása" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Váltás a következő lapra" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Váltás az előző lapra" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Elválasztás fü&ggőlegesen" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás alatti nézetre." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Megosztás vízsz&intesen" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás melletti nézetre." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Az akt&uális nézet bezárása" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Az aktuális megosztott nézet bezárása" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "A következő nézet" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Váltás az osztott nézet másik felére." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Az előző nézet" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Váltás az osztott nézet előző felére." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap nyitása" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Az aktuális lap bezárása" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Eszkö&znézetek" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Az oldalsávok meg&jelenítése" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Az oldalsávok elr&ejtése" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 megjelenítése" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 elrejtése" #: app/katemdi.cpp:464 msgid "Behavior" msgstr "Működés" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Ne legyen megmaradó" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Persistent" msgstr "Legyen megmaradó" #: app/katemdi.cpp:468 msgid "Move To" msgstr "Mozgatás ide" #: app/katemdi.cpp:471 msgid "Left Sidebar" msgstr "Bal oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:474 msgid "Right Sidebar" msgstr "Jobb oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:477 msgid "Top Sidebar" msgstr "Felső oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:480 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Alsó oldalsáv" #: app/katemdi.cpp:778 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " "to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " "access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " "the assigned shortcuts." msgstr "" "Az oldalsávok elrejtését kérte. Rejtett oldalsávok esetén nem lehet az " "egérrel közvetlenül elérni az eszköznézeteket, hanem ezt kell tenni: válassza " "az Ablak > Eszköznézetek > Az oldalsávok megjelenítése " "menüpontot. Az eszköznézetek megjelenítését vagy elrejtését továbbra is meg " "lehet tenni a megfelelő billentyűparancsokkal." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Itt láthatók a telepített Kate bővítőmodulok. A megjelöltek be vannak töltve, " "és a Kate indulásakor mindig automatikusan betöltődnek." #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Mentés másként (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "A dokumentumok mentése" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "A kijelöltek me&ntése" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "A bezárás meg&szakítása" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them before " "closing?" msgstr "" "

Az alábbi dokumentumok változtak meg. El szeretné menteni őket bezárás " "előtt?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Cím" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Hely" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projektek" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Min&den kijelölése" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "" "Az elmentésre kijelölt adatokat nem sikerült kiírni. Válassza ki, mit szeretne " "tenni." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Az aktuális dokumentum könyvtára" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display." "

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Itt lehet megadni a megjelenítendő könyvtár nevét." "

Egy korábbi könyvtár újbóli eléréséhez kattintson a nyílra a jobb oldalon és " "válasszon ki egy nevet." "

Automatikus névkiegészítés is bekapcsolható: a jobb gombbal kattintva " "válassza ki a kívánt kiegészítési módot." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Itt lehet megadni egy szűrőt a megjelenítendő fájlokra." "

A szűrő kikapcsolásához kattinton a bal oldali gombra." "

A legutóbbi szűrő újbóli alkalmazásához nyomja be a bal oldali gombot." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Kikapcsolt állapotban le lesz tiltva a fájlszűrő, bekapcsoláskor a legutóbbi " "szűrőt aktiválja." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Az utolsó szűrő (\"%1\") alkalmazása" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "A szűrő törlése" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A rendelkezésre álló mű&veletek:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "A k&ijelölt műveletek:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatikus szinkronizálás" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Dok&umentum aktívvá válásakor" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Fájlválasztó ablak megjelenésekor" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "A helyek megjegy&zése:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "A szű&rők megjegyzése:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Munkafolyamat" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "A hely &visszaállítása" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Az ut&olsó szűrő visszaállítása" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "

Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a helymegadási kombinált lista " "előzményei közé." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a szűrő kombinált listájának előzményei " "közé." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Ezek az opciók lehetővé teszik, hogy a fájlválasztó bizonyos esetekben " "automatikusan át tudjon váltani az aktív dokumentum könyvtárába." "

Az automatikus szinkronizálás késleltetett" ", tehát nem hajtódik végre, amíg a fájlválasztó ablak látható." "

Alapértelmezeés szerint az opciók mindegyike ki van kapcsolva, de a " "szinkronizáció kézzel is kiváltható: elég rákattintani az eszköztáron a " "szinkronizálási gombra." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program " "induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi könyvtárat." "

Megjegyzés: ha a KDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a " "munkafolyamatot, akkor a könyvtár visszaállítása mindig megtörténik." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program " "induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi szűrőt." "

Megjegyzés: ha a KDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a " "munkafolyamatot, akkor a szűrő visszaállítása mindig megtörténik." "

Megjegyzés: az automatikus szinkronizáció beállításai " "bizonyos esetekben felülbírálhatják a könyvtárat." #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Dokumentum" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Munkaf&olyamatok" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: tips.cpp:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

A Kate több beépített bővítőmodult is tartalmaz, melyek segítségével\n" "különféle speciális műveletek végezhetők el.

\n" "

A bővítőmodulok a beállítóablakban tetszés szerint ki-be kapcsolhatók,\n" "lásd a Beállítások ->Beállítások menüpontot.

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

A kurzor két oldalán álló karakterek felcseréléséhez\n" "nyomja meg a Ctrl+T-t.

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Az aktuális dokumentum HTML-fájlba exportálható,\n" "a szintaxiskiemeléssel együtt.

\n" "

Válassza a Fájl -> Exportálás -> HTML... " "menüpontot.

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose " "
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

A Kate szerkesztőablak tetszés szerinti számú nézetre felosztható, " "bármelyik\n" "irányban. Mindegyik nézethez külön állapotsor tartozik, és bármelyik\n" "nyitott dokumentumot meg tudja jeleníteni.

\n" "

Megosztást a " "
Nézet -> Megosztás [ függőlegesen | vízszintesen ] " "menüponttal lehet létrehozni.

\n" #: tips.cpp:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

A listaablakok (Fájllista és Fájlválasztó ablak)\n" "a program bármely oldalán elhelyezhetők, egymásra rakhatók, vagy akár le is " "választhatók\n" "a főablakról.

\n" #: tips.cpp:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " "\"Terminal\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

A Kate beépített parancsértelmezővel rendelkezik! A lent látható " "\"Parancsértelmező\"\n" "gombbal lehet ki-be kapcsolni.

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "" "" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

A Kate-ben az aktuális sor \n" "" "" "
többféle \n" "háttérszínnel is kiemelhető.|

\n" "

A kiemelési szín értéke a beállítóablak Színek lapján\n" "adható meg.

\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Az aktuális fájl megnyitható egy másik alkalmazásban is, közvetlenül\n" "a Kate-ből.

\n" "

Válassza a Fájl -> Megnyitás ezzel menüpontot - \n" "megjelenik a\n" "fájltípust kezelni tudó programok listája. Az Egyéb... " "választása\n" "esetén tetszőleges program kijelölhető a megnyitáshoz.

\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

A beállításoknál A nézet alapértelmezései lapon\n" "előírható, hogy a sorszámozás és a könyvjelzősáv alapértelmezés szerint\n" "megjelenjen.

\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Új vagy továbbfejlesztett Szintaxiskiemelési szabályok " "tölthetők le\n" "a beállítóablak Szintaxiskiemelés lapján.

\n" "

Kattintson a Letöltés... gombra a Szintaxiskiemelési módok" "\n" "lapon (ha van internethozzáférése).

\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

A megnyitott dokumentumok között az Alt+balra és\n" "Alt+jobbra parancsokkal lehet váltani. A következő ill. előző " "\n" "dokumentum azonnal megjelenik az aktív keretben.

\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter " "s /oldtext/newtext/g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" "line.

\n" msgstr "" "

A sed-ben használt reguláris kifejezésekkel történő cseréket is végre lehet " "hajtani a Parancssorban.

\n" "

Például nyomja le az F7 billentyűt és írja be: " "s/alma/körte/g.\n" "Ennek hatására a szövegben előforduló "alma" sztringek a " ""körte" sztringre lesznek\n" "lecserélve.

\n" #: tips.cpp:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Az utolsó keresési lépés megismétléséhez nyomja meg az F3" "-at (vagy\n" "a Shift+F3-at, ha visszafelé szeretne keresni).

\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

A Fájlválasztó ablakban elő lehet írni, hogy milyen fájlok legyenek " "láthatók (szűrés).\n" "

\n" "

Elég beírni a szűrőt az alul látható mezőbe, például: \n" "*.html *.php, ha a könyvtárban csak a HTML- és PHP-fájlokat " "szeretné látni.

\n" "

A fájlválasztó megjegyzi a beírt szűrőket, hogy ne kelljen mindig újból " "beírni.

\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Egy dokumentumhoz több nézet rendelhető. A nézetek ugyanarra a\n" "dokumentumra hatnak, tehát a módosítások mindegyik nézetben\n" "megjelennek.

\n" "

Ha például egy dokumentum szerkesztése közben gyakran kell két szakasz " "között\n" "oda-vissza vándorolni, nyomja meg a Ctrl+Shift+T-t és hozzon\n" "létre két nézetet egymás alatt.

\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Nyomja meg az F8-at ill. a Shift+F8" "-at a következő ill. előző keretre váltáshoz.

\n" #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "A Kate elindítása (argumentumok nélkül)" #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Új Kate-munkafolyamat" #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Új anonymous munkafolyamat" #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "A munkafolyamat-lista frissítése" #~ msgid "Please enter a name for the new session" #~ msgstr "Adjon nevet az új munkafolyamatnak" #~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" #~ msgstr "A név nélküli munkafolyamatok nem lesznek automatikusan elmentve. Létre szeretne hozni egy ilyen munkafolyamatot?" #~ msgid "Create anonymous session?" #~ msgstr "Anonymous munkafolyamat létrehozása?" #~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" #~ msgstr "Már létezik %1 nevű munkafolyamat. Meg szeretné nyitni?" #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Már létezik ilyen nevű munkafolyamat"