# Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking " "on a graphical representation of the desktop.

You can save color settings " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " "with several predefined color schemes on which you can base your own.

All " "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" "

Színek

Ebben a modulban lehet kiválasztani a TDE asztal " "megjelenítésénél használt színösszeállítást. A különböző grafikus elemeket, " "például a címsorokat, menüszövegeket összefoglaló néven \"widget\"-nek is " "nevezik. Válassza ki azt a widget-et, amelynek színét meg szeretné " "változtatni, a listába vagy az asztal előnézeti képének megfelelő részére " "kattintva.

A színbeállításokat módosítani és törölni is lehet, miután " "létrehozta őket. A TDE alapállapotban is sok összeállítást tartalmaz, ezeket " "a saját ízlésének megfelelően módosíthatja.

Az összes TDE alkalmazás a " "kiválasztott színösszeállítást használja majd. A nem TDE-alapú alkalmazások " "is részben igazodni fognak a színösszeállításhoz, ha bejelöli ezt az opciót." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" "Itt láthatja a színbeállítás \"Alkalmazás\" vagy \"OK\" gomb lenyomása utáni " "új állapotának előképét. Az előkép különböző részeire rá lehet kattintani. A " "widget neve a \"Widgetszín\" listában arra változik, amelyre rákattintott az " "előképen." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "Színösszeállítás" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.

" "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" "Itt láthatók az előre megadott színösszeállítások, azokat is beleértve, " "amelyeket Ön hozott létre. Ha kiválasztja az egyik összeállítást a listából, " "megnézheti az előképét. Az újonnan kijelölt lesz az aktuális " "színösszeállítás.

Figyelmeztetés: ha nem mentette el az aktuális " "színösszeállítás módosításait, akkor azok elvesznek, amikor kiválaszt egy " "másik összeállítást." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "A színösszeállítás &mentése..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Nyomja meg ezt a gombot, ha az aktuális színbeállításokat " "színösszeállításként szeretné elmenteni. Meg kell adni az új összeállítás " "nevét." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "A színösszeállítás &törlése" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt összeállítás törléséhez. Ez a gomb le van " "tiltva, ha nincs jogosultsága az összeállítás törléséhez." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "Színösszeállítás &importálása..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" "Nyomja meg ezt a gombot, ha színösszeállítást szeretne importálni. A " "színösszeállítás csak az aktuális felhasználó számára lesz elérhető!" #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "E&lemszín" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "inaktív címsor" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "inaktív ablakfelirat" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "inaktív címsor-színátmenet" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "aktív címsor" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "aktív ablakfelirat" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "aktív címsor-színátmenet" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "ablakháttér" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "ablakszöveg" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "kijelölt háttér" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "kijelölt szöveg" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "normál háttér" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "normál szöveg" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "nyomógombháttér" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "nyomógombszöveg" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "aktív címsorgomb" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "inaktív címsorgomb" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "aktív ablak kerete" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "aktív ablak fogantyúja" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "inaktív ablak kerete" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "inaktív ablak fogantyúja" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "link" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "látogatott link" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "váltakozó háttér a listákban" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Kattintson ide, válassza ki a TDE asztalnak azt az elemét, amelynek színét " "meg kívánja változtatni. Válassza ki a kívánt elemet itt, vagy kattintson a " "kép megfelelő részére." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "Ha ide kattint, megjelenik egy színválasztó párbeszédablak, amelyben ki " "lehet választani a fenti listában kijelölt \"widget\" színét." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "A rendezett oszlop árnyékolása a listákban" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a listákban a rendezett oszlop árnyékolt " "háttérrel jelenik majd meg." #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "K&ontraszt" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Ezzel a csúszkával állíthatja a jelenlegi színösszeállítás kontrasztját. A " "kontrasztbeállítás csak a 3D-s objektumok éleire vonatkozik." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "alacsony" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "magas" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "A színbeállítások a nem TDE &alkalmazásokra is érvényesek legyenek" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a kiválasztott " "színösszeállítás a nem TDE-alapú alkalmazásokra is érvényes legyen." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "(c) A Színek fejlesztői, 1997-2005." #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "A színösszeállítás eltávolítása nem sikerült.\n" "Feltehetően nincs írási jogosultsága ahhoz a fájlhoz, amelyben a rendszer a " "színösszeállításokat tárolja." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "A színösszeállítás mentése" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "Adja meg a színösszeállítás nevét:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Már létezik '%1' nevű színösszeállítás.\n" "Felül akarja írni?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "Az importálás nem sikerült." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "Név nélküli téma" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "Az aktuális színösszeállítás" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "TDE alapértelmezés" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "inaktív ablak" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "aktív ablak" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "normál szöveg" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "kijelölt szöveg" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "link" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "látogatott link" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "nyomógomb" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "Új" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Megnyitás" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "Mentés"