# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Az alapértelmezett e-mail-kliens:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett webböngészőt:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: componentchooser.cpp:408 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save that " "change now?" msgstr "" "Megváltoztatta az alapértelmezett komponensek beállításait, el szeretné " "menteni a módosításokat?" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " "service." msgstr "" "Válassza ki az alábbi listából a(z) %1 szolgáltatás alapértelmezett " "komponensét." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Komponensválasztó" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c) Joseph Wenninger, 2002." #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "HTTP- és HTTPS-címek megnyitása" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "Az URL tartalma alapján kiválasztott alkalmazásban" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "Ebben a böngészőben:" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Alapértelmezett komponens" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " "Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" "Itt lehet megváltoztatni a komponens programfájljának nevét. A komponensek " "egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, például a parancsértelmező, a " "szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram szerepét töltik be. A különféle " "TDE-alkalmazásoknak gyakran van szükségük arra, hogy elindítsanak egy " "parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy megjelenítsenek egy szöveges " "fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon végezzék el, a felhasználó által a " "megadott célra kijelölt komponenst használják fel. Itt lehet beállítani, hogy " "az egyes komponensekhez melyik program tartozzon." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "A komponens leírása" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. To " "change the selected component, click on the list to the left. To change the " "component program, please choose it below." msgstr "" "Itt látható a kiválasztott komponens rövid leírása. A komponens kiválasztásához " "kattintson a bal oldali listába. A komponenshez tartozó program kiválasztásához " "kattintson alulra." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " "and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Itt látható, hogy a rendszerben milyen komponenstípusok léteznek. Kattintson " "rá a beállítani kívánt komponensre.

\n" "

Ebben a párbeszédablakban a TDE alapértelmezett komponenseit lehet " "megváltoztatni. A komponensek egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, " "például a parancsértelmező, a szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram szerepét " "töltik be. A különféle TDE-alkalmazásoknak gyakran van szükségük arra, hogy " "elindítsanak egy parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy " "megjelenítsenek egy szöveges fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon " "végezzék el, a felhasználó által a megadott célra kijelölt komponenst " "használják fel. Itt lehet beállítani, hogy az egyes komponensekhez melyik " "program tartozzon..

\n" "
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
    " "
  • %t: a címzett e-mail címe
  • " "
  • %s: a tárgy
  • " "
  • %c: a másolatok (CC) címei
  • " "
  • %b: a titkos másolatok (BCC) címei
  • " "
  • %B: az üzenetszöveg sablonja
  • " "
  • %A: csatolás
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
You can also use several placeholders which will be replaced with the " "actual values when the email client is called:" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "Ezzzel a gombbal lehet kiválasztani az alapértelmezett e-mail-klienst. A " "kiválasztott fájlt csak akkor fogadja el a program, ha Önnek végrehajthatósági " "jogosultsága van hozzá." "
Többféle változó is felhasználható - ezek értékei az üzenetre vonatkozó " "konkrét értékek lesznek:" "
    " "
  • %t: a címzett e-mail címe
  • " "
  • %s: a tárgy
  • " "
  • %c: a másolatok (CC) címei
  • " "
  • %b: a titkos másolatok (BCC) címei
  • " "
  • %B: az üzenetszöveg sablonja
  • " "
  • %A: csatolás
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Kattintson ide a levélküldő program kiválasztásához." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "F&uttatás parancsértelmezőben" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " "terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Ezt akkor kell bejelölni, ha a kiválasztott e-mail-kliens karakteres módú (azaz " "parancsértelmezőben kell futtani, pl. a Konsole-ban)." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "A &KMail legyen az alapértelmezett levelezőprogram" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "A KMail a TDE alapértelmezett levelezőprogramja." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Más &program:" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Ezt kell választani, ha más programot szeretne használni (nem a KMailt)." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Más pro&gram:" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "A K&onsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " "if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Nyomja meg ezt a gombot a parancsértelmező kiválasztásához. A fájlt csak akkor " "fogadja el a program, ha be van jelölve nála a végrehajtható attribútum." "
Néhány parancsértelmező nem működik parancssori argumentumokkal (például: " "konsole -ls)." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Kattintson ide a parancsértelmező kiválasztásához."