# Balazs Nagy # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Ország/régió:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Nyelvek:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv felvétele" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Nyelv eltávolítása" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Felfelé" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Lefelé" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "Nyelv felvétele" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "név nélkül" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "A felhasználó tartózkodási helye. A TDE ennek az országnak vagy régiónak az " "alapértelmezéseit használja majd." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Ez hozzáad egy új nyelvet a listához. Ha a nyelv már szerepel a listában, a " "már létező bejegyzés lesz elmozgatva." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Eltávolítja a kijelölt nyelvet a listából." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "A TDE programok azon a nyelven jelennek meg, amely a listában fentről lefelé " "haladva elsőként elérhető.\n" "Ha egyik nyelv sem érhető el, akkor az amerikai angolt használják majd a " "programok." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Itt választhatja ki a felhasználó a tartózkodási országát vagy régióját. A " "nyelvi, számformátum- és egyéb beállítások automatikusan átváltanak a " "beállításnak megfelelően." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani a TDE-ben használt nyelvet. Ha az első nyelv nem áll " "rendelkezésre, a rendszer a másodikat fogja használni stb. Ha csak az " "amerikai angol választható, akkor egyetlen nyelvi csomag sincs telepítve. A " "TDE nyelvi csomagjai megtalálhatók a disztribúció telepítőlemezein.

Ha egy " "alkalmazáshoz nem áll rendelkezésre fordítás, akkor automatikusan az " "amerikai angol lesz a használt nyelv." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Számok:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Pénz:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Rövid dátum:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Így jelennek majd meg a számok." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Így jelennek meg majd a pénzösszegek." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek a rövid formátumban." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Így jelennek meg majd az időértékek." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Pénznem-szimbólum:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Tizedesjel:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Ezres elválasztó:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Törtszám-jegyek:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Pozitív pénzösszegek" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "A pénznem-szimbólum elöl álljon" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Az előjel helye:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negatív pénzösszegek" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "zárójelben" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "az összeg előtt" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "az összeg után" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "a pénznem-szimbólum előtt" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "a pénznem-szimbólum után" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Itt lehet megadni az alapértelmezett pénzjelet, pl. a $ vagy a DM szöveget." "

Nem minden rendszer támogatja az Euro szimbólum használatát (nézzen utána " "a disztribúció dokumentációjában)." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt tizedesjelet.

A normál " "számoknál használt tizedesjelet nem itt kell megadni (lásd a 'Számok' fület)." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt ezres elválasztót.

A normál " "számoknál használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a 'Számok' " "fület)." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy pénzösszegeknél hány számjegy szerepeljen a " "tizedesjel után. Az alapértelmezett érték 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor pozitív számoknál a pénzjel az összeg " "elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor negatív számoknál a pénzjel az összeg " "elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a pozitív előjel. Csak " "pénzösszegekre vonatkozik." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a negatív előjel. Csak " "pénzösszegekre vonatkozik." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "Tize&desjel:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Ez&res elválasztó:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Po&zitív jel:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "Ne&gatív jel:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy vessző " "szokott lenni).

A pénzösszegekben használt tizedesjelet nem itt kell " "megadni (lásd a 'Pénz' fület)." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Itt lehet megadni a nagy számoknál szükséges ezres elválasztót.

A " "pénzösszegeknél használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a " "'Pénz' fület)." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Itt lehet megadni a pozitív számok elé helyezett szöveges előtagot. " "Általában üresen marad." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "Itt lehet megadni a negatív számok elé helyezett szöveges előtagot. Erősen " "ajánljuk, hogy ne hagyja üresen, hogy könnyen meg lehessen különböztetni a " "pozitív és negatív számokat. Alapértelmezés szerint (-)." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Papírformátum:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Mértékegységrendszer:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "metrikus" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "angolszász" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Naptárrendszer:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Időformátum:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Dátumformátum:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Rövid dátumformátum:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "A hét első napja:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "A hónapnevek ragozott alakja szerepeljen a dátumokban" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH.MM.SS\n" "pH.MM.SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY. MM. DD.\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gergely-féle" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Héber" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva az időkifejezések. A " "következő helyettesítési szimbólumok használhatók:

HHAz óra értéke 24 órás alakban, nullákkal feltöltve (00-23).
hHAz óra értéke 24 órás alakban (0-23).
PHAz óra értéke 12 órás alakban, nullákkal " "feltöltve (01-12).
pHAz óra értéke 12 órás " "alakban (1-12).
MMA perc értéke, nullákkal " "feltöltve (00-59).
SSA másodperc értéke, " "nullákkal feltöltve (00-59).
AMPMA \"de.\" " "vagy \"du.\" szimbólum, az időtől függően. A dél \"du.\"-nak számít, az " "éjfél \"de.\"-nek.
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva a hosszú " "dátumkifejezések. Az alábbi helyettesítések használhatók:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

Az itt megadott szöveg szerint lesznek formázva a rövid dátumkifejezések " "(többek között a könyvtárak listázásánál is). Az alábbi helyettesítések " "használhatók:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "" "

Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az első napnak." #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ez határozza meg, hogy dátumoknál a hónapnevek birtokos alakját kell-e " "használni.

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Helyi beállítások" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "A megváltoztatott nyelvi beállítások csak újonnan indított alkalmazások\n" "esetén érvényesek. Az összes program nyelvének beállításához újra kell\n" "indítani az ablakkezelőt." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "A nyelvi beállítások használata" #: toplevel.cpp:233 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Ország/régió és nyelv

\n" "

Itt lehet megadni az adott régióra vonatkozó nyelvet,\n" "a szám- és dátumformátumokat, és időbeállításokat.\n" "A legtöbb esetben elegendő az országot kiválasztani. Ha például\n" "kiválasztja Magyarországot, akkor a TDE automatikusan kiválasztja a\n" "magyar nyelvet a listából, az időmegjelenítés 24 órás lesz,\n" "a tizedes helyiértékek elválasztása vesszővel fog történni.

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "&Nemzetközi" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "&Számok" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "&Pénz" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "Idő és dá&tum" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "E&gyéb"
YYYYAz évszám teljes értéke.
YYAz évszám utolsó két számjegye, nullákkal " "feltöltve (00-99).
MMA hónap értéke, " "nullákkal feltöltve (01-12).
mMA hónap " "értéke (1-12).
SHORTMONTHA hónap nevének " "első három karaktere.
MONTHA hónap teljes " "neve.
DDA hónap napja, nullákkal feltöltve " "(01-31).
dDA hónap napja (1-31).
SHORTWEEKDAYA hét napja nevének rövidítése.
WEEKDAYA hét napjának teljes neve.