# John Zero , 1997 # Balazs Nagy , 1998 # Marcell Lengyel , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-07 10:10+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Exportálások" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Importálások" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "Nap&ló" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statisztika" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus előtétprogram az smbstatus " "és a showmount programokhoz. Az smbstatus az aktuális Samba " "kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely az SMB (Session " "Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy LanManager protokoll). " "Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati megosztására lehet használni, " "előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is tudják kezelni." "

A showmount az NFS szoftvercsomag része. Az NFS a Network File System " "rövidítése, széles körben használják Unix rendszerekben könyvtárak hálózati " "megosztására. Lényegében a showmount -a localhost " "parancs kimenetét elemzi a program. Néhány rendszernél a showmount könyvtára az " "/usr/sbin, ellenőrizze, hogy a program benne van-e az elérési útban." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE információs modul" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) A kcmsamba készítői, 2002." #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Használja" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Nyitott fájlok" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az \"smb.conf\" konfigurációs fájlt" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott erőforrásokat " "ábrázolja. A \"Típus\" oszlop mutatja meg, hogy a csatlakoztatott erőforrás " "Samba vagy NFS típusú-e. Az \"Erőforrás\" oszlop a megosztott erőforrás leíró " "nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a \"Csatlakoztatva (mountolva) " "mint\" feliratú, a megosztott erőforrás csatlakoztatási helyét mutatja meg." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba naplófájl:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "A nyitott kapcsolatok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "A bezárt kapcsolatok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. " "Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, " "javítsa ki a fájl nevét vagy elérési útját, majd nyomja meg a \"Frissítés\" " "gombot." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné a számítógépéhez tartozó " "nyitott kapcsolatok részleteit." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné az eseményeket, amikor a " "számítógépéhez irányuló kapcsolatok bezáródnak." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, amelyeket " "távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A megnyitás/bezárás " "események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintje legalább 2-re " "van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a naplózási szintet)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek " "akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a gépen. " "A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási " "szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a " "naplózási szintet)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból " "olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum & idő" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Szolgáltatás/fájl" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Kiszolgáló/felhasználó" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Ez a lista a Samba által rögzített események részleteit sorolja fel. A " "fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét " "legalább 2-re állítja." "

Mint ahogy más listák esetében, itt is érvényes az, hogy ha egy oszlop " "fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek annak elemei. A második kattintásra " "megfordul a sorrend, pl. növekvőből csökkenőbe." "

Ha a lista üres, próbáljon a \"Frissítés\" gombra kattintani. Ilyenkor a " "Samba naplófájlt újra beolvasom, és a listát felfrissítem." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "KAPCSOLAT MEGNYITVA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "KAPCSOLAT BEZÁRVA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FÁJL MEGNYITVA" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FÁJL BEZÁRVA" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt." #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Kapcsolatok: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Fájlhozzáférések: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Esemény: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Szolgáltatás/fájl:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Kiszolgáló/felhasználó:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Az eredmények törlése" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Kibővített szolgáltatásinformáció" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Kibővített kiszolgálóinformáció" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Sorszám" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Találatok" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "kapcsolat" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "fájlhozzáférés" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Kapcsolatok: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Fájlhozzáférések: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FÁJL MEGNYITVA" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr " Hiba: nem futtatható a showmount"