# Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "K&eresés" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Fájlkereső" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "Mintaszöveg..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "%n találat" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "A keresés félbeszakadt." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Hiba történt." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a \"Keresési könyvtár\" mezőben." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "A megadott könyvtár nem található." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Fájlkereső-objektum" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "Fájl&név:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel " "elválasztva" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Elérési ú&t:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Az alkönyvtárakban &is" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "Fájlindex h&asználata" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for. " "
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." "
" "
The filename may contain the following special characters:" "
    " "
  • ? matches any single character
  • " "
  • * matches zero or more of any characters
  • " "
  • [...] matches any of the characters in braces
" "
Example searches:" "
    " "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • " "
  • go[dt] finds god and got
  • " "
  • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " "having one character in between
  • " "
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Adja meg a keresett fájl nevét. " "
Több lehetőség is megadható pontosvesszővel (\";\") elválasztva." "
" "
A fájlnév a következő speciális karaktereket tartalmazhatja:" "
    " "
  • ? bármelyik karakterhez illeszkedik
  • " "
  • * nulla vagy több karakterhez illeszkedik
  • " "
  • [...] a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez " "illeszkedik
" "
Néhány példa:" "
    " "
  • *.kwd;*.txt .kwd vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek
  • " "
  • go[dt] a god és got nevű fájlok illeszkednek
  • " "
  • Hel?o a \"Hel\"-lel kezdődő, \"o\"-ra végződő fájlnevek " "illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll
  • " "
  • Saját dokumentum.kwd a pontosan ilyen nevű fájlokhoz illeszkedik
  • " "
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate " "package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Ez lehetővé teszi az slocate programmal készült indexek " "felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az indexet " "(az updatedb paranccsal)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Dát&um (létrehozás/mó&dosítás):" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "Két dátum kö&zött:" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "Az &utóbbi időszakban:" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "és" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "perc" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "óra" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "hónap" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "év" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Méret:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "&Tulajdonos:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "&Csoport:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(mindegy)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "legalább" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "legfeljebb" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "egyenlő" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "bájt" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Típ&us:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a " "szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a " "támogatottak listája megtalálható a dokumentációban." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "&Bináris fájlokban is" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&guláris kifejezésként" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem " "tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "e&rre:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Minden fájl és könyvtár" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Könyvtárak" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Szimbolikus linkek" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Speciális fájlok (pl. aljazatok, eszközfájlok)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Programfájlok" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Set UID-s programfájlok" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Minden kép" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Minden videófájl" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Minden hangfájl" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Név/e&lérési út" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "T&artalom" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "Tula&jdonságok" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo" "
These are some examples:" "
" "
    " "
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
  • " "
  • Images (png...) Search images with a special resolution, " "comment...
" msgstr "" "Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metaadatok között" "
Néhány példa:" "
" "
    " "
  • Hangfájlok (pl. MP3) Keresés az MP3 fájlok ID3 tag-jaire, például a " "szám vagy az album nevére
  • " "
  • Képek (pl. PNG) Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött " "megjegyzések szerint...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field" "
" "
    " "
  • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
  • " "
  • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre" "
" "
    " "
  • Hangfájlok (pl. MP3)A szám vagy az album címe stb.
  • " "
  • Képek (pl. PNG)A felbontás vagy a színmélység értéke stb.
" "
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "A dátum érvénytelen." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Érvénytelen dátumtartomány." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Nem kell beállítani" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Írható-olvasható" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Csak írható" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Nem érhető el" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Név" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Alkönyvtár" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Méret" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Utolsó módosítás" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Az első illeszkedő sor" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Az eredmények mentése mint" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind eredményfájl" #: kfwin.cpp:259 msgid "" "Results were saved to file\n" msgstr "" "Az eredmények ebbe a fájlba kerültek:\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n db fájlt?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Megnyitás" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Könyvtár megnyitása" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "A kijelölt fájlok" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Hiba történt keresés közben" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "A TDE fájlkereső alkalmazása" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "A keresési útvonalak" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) A TDE fejlesztői, 1998-2003." #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "A jelenlegi karbantartó" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Felülettervezés, keresési opciók" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Felülettervezés"