# Marcell Lengyel , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "TDE segédprogram URL-ek parancssorból történő megnyitásához" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Nem interaktív használat: üzenetablakok nélkül" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "A rendelkezésre álló parancsok megjelenítése" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Parancs (lásd --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "A parancs argumentumai" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Szintaxis:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['MIME-típus']\n" " # Ablak megnyitása 'url'-lel.\n" " # Az 'url' lehet relatív elérési út vagy\n" " # fájlnév, mint például . vagy alkönyvtár/\n" " # Ha az 'url' hiányzik, akkor a $HOME lesz megnyitva.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Ha a 'MIME-típus' meg van adva, akkor az határozza meg, hogy\n" " # a Konqueror melyik komponensét kell alkalmazni. Ha például egy\n" " # weboldalnál text/html -re állítja be, akkor az gyorsabban fog " "megjelenni.\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['MIME-típus']\n" " # Hasonló az előbbihez, de az 'url' címet új lapon nyitja meg egy " "már létező Konqueror\n" " # ablakban az aktív munkaasztalon (ha ez lehetséges).\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n" " # Megnyit egy ablakot a megadott profillal.\n" " # A 'profil' egy fájl a(z) " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles könyvtárban.\n" " # Az 'url' egy opcionálisan megnyitandó URL.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Megnyitja a tulajdonságok menüt\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['hozzárendelés']]\n" " # Megpróbálja futtatni az 'url'-t. Az 'url' lehet\n" " # közönséges URL is, amely megnyitódik. Kihagyható\n" " # a 'hozzárendelés'. Ilyenkor az alaphozzárendelést használja.\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # Persze az URL lehet egy dokumentum címe, vagy\n" " # egy *.desktop fájl.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Lehet például csatlakoztatni (mountolni) egy eszközt, ha\n" " # 'Mount default' értéket adunk 'cdrom.desktop'\n" " # értékének.\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'forrás' 'cél'\n" " # A 'forrás' URL-t a 'cél'-ba mozgatja át.\n" " # A 'forrás' lehet URL-ek listája is.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['forrás']\n" " # A 'forrás' URL-t a felhasználó által kijelölt helyre másolja.\n" " # A 'forrás' lehet egy URL-ekből álló lista is; ha nincs " "megadva,\n" " # a program bekér egy URL-t.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'forrás' 'cél'\n" " # A 'forrás' URL-t a 'cél'-ba másolja át.\n" " # A 'forrás' lehet URL-ek listája is.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Újrarendezi az ikonokat a munkaasztalon.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Megnyitja a tulajdonságok menüt\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Újra beolvassa a Konqueror beállításait.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Újratölti a munkaasztal beállításait.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Példák:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Csatlakoztatja (mountolja) a CD-ROM-ot\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Megnyitja a fájlt\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Megnyitja a fájlt Netscape-ben\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Megnyit egy új ablakot az URL-lel\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Elindítja az emacs-ot\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Megnyitja a CD-ROM könyvtárát\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Megnyitja az aktuális könyvárat.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "" "Profile %1 not found\n" msgstr "" "A(z) %1 profil nem található.\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "" "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" "Szintaktikai hiba: túl kevés argumentum.\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "" "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" "Szintaktikai hiba: túl sok argumentum.\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "A letöltés nem sikerült, mert az URL érvénytelen." #: kfmclient.cc:633 msgid "" "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" "Szintaktikai hiba: ismeretlen parancs: '%1'\n"