# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Üdvözöljük a TDE %1 környezetben!

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "név nélkül" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Mind" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Grafikai lehetőségek" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Háttérkép" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Ablakmozgatási és -átméretezési effektusok" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Az ablaktartalom mutatása mozgatás és átméretezés közben" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Háttérkép a fájlkezelőben" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Háttérkép a panelen" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Kiemelkedő panelikonok" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikonkiemelés" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animált ikonok a fájlkezelőben" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Hangtéma" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Nagyméretű asztali ikonok" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Nagyméretű panelikonok" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Élsimított szövegek" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Gyorsnézet képeknél" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikonok a nyomógombokon" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animált kombinált listák" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Elhalványodó tippablakok" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Gyorsnézet szöveges fájloknál" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Elhalványodó menük" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Gyorsnézet a többi fájlnál" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Ablak aktiválása: Fókusz kattintásra
Dupla kattintás a " "címsoron: Az ablak felgördítése
Kijelölés az egérrel: " "Egyszeres kattintás
Visszajelzés programindításkor: " "Nincs
Billentyűparancs-összeállítás: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Ablak aktiválása: A fókusz követi az egeret
Dupla " "kattintás a címsoron: Az ablak felgördítése
Kijelölés az " "egérrel: Egyszeres kattintással
Visszajelzés " "programindításkor: Nincs
Billentyűparancs-összeállítás: " "UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Ablak aktiválása: Fókusz kattintásra
Dupla kattintás a " "címsoron: Ablak maximalizálása
Kijelölés az egérrel: " "Dupla kattintás
Visszajelzés programindításkor: " "Homokóra
Billentyűparancs-összeállítás: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Ablak aktiválása: Fókusz kattintásra
Dupla kattintás a " "címsoron: Az ablak felgördítése
Kijelölés az egérrel: " "Egyszeres kattintás
Visszajelzés programindításkor: " "Nincs
Billentyűparancs-összeállítás: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1. lépés: Bevezető" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2. lépés: Nekem ez tetszik..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3. lépés: Szép, szebb, legszebb..." #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4. lépés: Téma" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5. lépés: Még egy kis finomítás..." #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Kilépés a &varázslóból" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Biztosan ki szeretne lépni a Beállításvarázslóból?

A " "Beállításvarázsló megkönnyíti a TDE felület átalakítását az Ön egyéni " "igényeinek megfelelően.

Kattintson a Mégsem gombra a varázsló " "folytatásához.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Biztosan ki szeretne lépni a Beállításvarázslóból?

Ha igen, " "kattintson a Kilépés gombra - az eddigi módosítások elvesznek.
Ha " "nem, kattintson a Mégsem gombra a varázsló folytatásához.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "A módosítások el fognak veszni!" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "A KPersonalizer újraindult" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "A KPersonalizer a TDE-munkafolyamat előtt fut" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "A TDE alapértelmezett stílusa" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE Classic" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "A TDE hagyományos stílusa" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "A TDE korábbi alapértelmezett stílusa" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Egyszerű, áttekinthető stílus" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Ha az Ablakok hiányoznak..." #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinum stílus" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Válassza ki a nyelvet:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Ezzel a programmal néhány egyszerű lépésben elvégezheti a TDE felület " "beállítását az Ön egyéni ízlésének megfelelően. Meg kell adni az ország " "nevét (ez pl. az idő- és dátumformátum miatt szükséges), a használni kívánt " "nyelvet és még néhány más jellemzőt.

\n" "

Az összes itt beállított érték később megváltoztatható a TDE " "Vezérlőpultban. Ha a beállítást később szeretné elvégezni, nyomja meg a " "Kilépés a varázslóból gombot, de ha még nem ismeri jól a " "testreszabási lehetőségeket, próbálja ki ezt a könnyen kezelhető " "beállítóprogramot.

\n" "

Ha a jelenlegi beállításokat megfelelőnek tartja és ki szeretne lépni a " "programból, nyomja meg először a Kilépés a varázslóból, majd a " "Kilépés gombot.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Üdvözöljük a TDE %VERSION% környezetben!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Válassza ki az országot:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

A TDE sokféle látványos effektust képes előállítani, például élsimított " "szövegeket, gyorsnézeti képeket a fájlkezelőben, animált menüket. Azonban " "figyelembe kell venni a számítógép korlátait, túl sok effektus bekapcsolása " "esetén lelassulhat a felület működése.

\n" "Ha korszerű, gyors géppel rendelkezik, kapcsolja be nyugodtan az összes " "effektust, ha nem, akkor válasszon ki néhányat közülük, és a többit csak " "akkor engedélyezze, ha nem tapasztalható zavaró mértékű lassulás." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Lassú gép\n" "(kevesebb effektus)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Lassú gép esetén kapcsoljon ki néhány effektust" #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Gyors gép\n" "(több effektus)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Gyors gép esetén minden effektus bekapcsolható" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Részletek >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Melyik környezet jellemzőit vegye fel a TDE?" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "A rendszer jellemzői
\n" "Néhány beállítás megváltoztatásával elérhető, hogy a TDE működése kicsit " "jobban hasonlítson\n" "egy másik, Ön által már megszokott környezetéhez. Válassza ki, melyik módot " "szeretné használni." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Ha valamilyen ok miatt korlátozott a mozgásában, sokat segíthetnek Önnek a " "TDE speciális billentyűleütései. Ezekkel könnyített beviteli módok " "kapcsolhatók be." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "A kezelést segítő speciális billentyűleütések engedélyezése" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

...és már kész is!

\n" "

Ha később újból el szeretné indítani ezt a varázslót, válassza a TDE menü " "Rendszer almenüjéből a Beállításvarázsló menüpontot.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "A beállított értékek egyesével megváltoztathatók a TDE Vezérlőpultban, mely " "a TDE főmenüjének Vezérlőpult menüpontjával hívható elő." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Az alábbi gombot megnyomva is elindítható a Vezérlőpult." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "A TDE Vezérlőpult el&indítása" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "1. lap" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Nyomógomb" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinált lista" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Gombcsoport" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Választógomb" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Jelölőnégyzet" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "2. lap" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "Válassza ki az Önnek leginkább tetsző témát az alábbi listából." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Ablak aktiválása: Fókuszálás kattintásra
Dupla " #~ "kattintás a címsoron: Az ablak felgördítése
Kijelölés az " #~ "egérrel: Egyszeres kattintással
Visszajelzés " #~ "programindításkor: Homokóra
Billentyűparancs-" #~ "összeállítás: TDE alapértelmezés
"