# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-07 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Az X telepített változata nem támogatja a képernyő elforgatását és a " "felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-as " "változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize And Rotate) 1.1-es vagy annál " "újabb verziójú kiterjesztést." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Képernyő:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "%1. képernyő" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Ebből a lenyíló listából lehet kiválasztani, hogy melyik képernyő beállításait " "szeretné megváltoztatni." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "A képernyő felbontása:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "A képernyő felbontásának értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frissítési frekvencia:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "A frissítési frekvencia értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Tájolás (fokban, balra forgatva)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Ezekkel az opciókkal a képernyő elforgatását lehet beállítani." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "A beállítások érvényesítése a TDE indulásakor" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a felbontás és a tájolás beállított értékét a " "program minden induláskor érvényesíti." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "" "A paneles kisalkalmazásból meg lehessen változtatni az indítási beállításokat" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kisalkalmazásban megváltoztatott " "beállítások megmaradnak, a TDE indulásakor mindig betöltődnek." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "A szükséges X-es bővítőmodul nem érhető el" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "A képernyő beállításai..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "A képernyő beállításai megváltoztak" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "A képernyő felbontása" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frissítési frekvencia" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "A képernyő beállítása" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n s van hátra:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Az alkalmazás automatikusan elindul a TDE indulásakor" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Kisalkalmazás a képernyőfelbontás megváltoztatásához" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Sok hibajavítás" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "A képernyőbeállítás módosításainak megerősítése" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Az új beállítás elf&ogadása" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Vissza a mos&tani beállításhoz" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "A képernyő tájolása, felbontása és frissítési frekvenciája megváltozott az új " "beállításnak megfelelően. Kérjük erősítse meg, hogy a beállítások elfogadhatók, " "máskülönben 15 másodperc múlva visszaáll az eredeti állapot." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Az új beállítás:\n" "Felbontás: %1 x %2\n" "Tájolás: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Az új beállítás:\n" "Felbontás: %1 x %2\n" "Tájolás: %3\n" "Frissítési frekvencia: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Balra (90 fokkal)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Fejjel lefelé (180 fokkal)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Jobbra (270 fokkal)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Ismeretlen tájolás" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "90 fokkal balra forgatva" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "180 fokkal balra forgatva" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "270 fokkal balra forgatva" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Vízszintesen és függőlegsen tükrözött" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "vízszintesen és függőlegsen tükrözve" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Vízszintesen tükrözött" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "vízszintesen tükrözve" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Függőlegesen tükrözött" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "függőlegesen tükrözve" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "ismeretlen tájolás" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"