# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Meg kell adni a jelszót." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem " "szerepel az \"ismert gépek\" fájljában." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" fájljához " "(kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a " "rendszergazdától." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához tartozó " "ujjlenyomat:\n" "%2\n" "Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a kiszolgáló " "rendszergazdájával.\n" "\n" "Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n" "\n" "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen " "személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs " "ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n" "%2\n" "Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a kiszolgáló " "érvényes kulcsát." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n" "\n" "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen " "személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs " "ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n" "%2\n" "\n" "Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Nincs megadva a gépnév" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-s bejelentkezés" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "kiszolgáló:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!" #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Az azonosítás nem sikerült." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "A csatlakozás nem sikerült." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP verzió: %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollhiba." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Sikerült csatlakozni - %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "A kapcsolat bezárult." #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Hibakód: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak."