# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-07 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n s van hátra:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Az alkalmazás automatikusan elindul a TDE indulásakor" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Kisalkalmazás a képernyőfelbontás megváltoztatásához" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Sok hibajavítás" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Az X telepített változata nem támogatja a képernyő elforgatását és a " "felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-as " "változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize And Rotate) 1.1-es vagy annál " "újabb verziójú kiterjesztést." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Képernyő:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "%1. képernyő" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Ebből a lenyíló listából lehet kiválasztani, hogy melyik képernyő beállításait " "szeretné megváltoztatni." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "A képernyő felbontása:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "A képernyő felbontásának értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frissítési frekvencia:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "A frissítési frekvencia értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Tájolás (fokban, balra forgatva)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Ezekkel az opciókkal a képernyő elforgatását lehet beállítani." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "A beállítások érvényesítése a TDE indulásakor" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a felbontás és a tájolás beállított értékét a " "program minden induláskor érvényesíti." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "" "A paneles kisalkalmazásból meg lehessen változtatni az indítási beállításokat" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kisalkalmazásban megváltoztatott " "beállítások megmaradnak, a TDE indulásakor mindig betöltődnek." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása" #: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "A szükséges X-es bővítőmodul nem érhető el" #: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:298 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:308 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "Az új beállítás elf&ogadása" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "A képernyő beállításai..." #: tderandrtray.cpp:320 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "A képernyő beállításai..." #: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "A képernyő beállításai megváltoztak" #: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "A képernyő felbontása" #: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frissítési frekvencia" #: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "A képernyő beállítása" #: tderandrtray.cpp:548 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "A képernyő beállítása" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:891 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:892 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Karbantartó" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "A képernyőbeállítás módosításainak megerősítése" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "Vissza a mos&tani beállításhoz" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "A képernyő tájolása, felbontása és frissítési frekvenciája megváltozott az új beállításnak megfelelően. Kérjük erősítse meg, hogy a beállítások elfogadhatók, máskülönben 15 másodperc múlva visszaáll az eredeti állapot." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Az új beállítás:\n" #~ "Felbontás: %1 x %2\n" #~ "Tájolás: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Az új beállítás:\n" #~ "Felbontás: %1 x %2\n" #~ "Tájolás: %3\n" #~ "Frissítési frekvencia: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Balra (90 fokkal)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Fejjel lefelé (180 fokkal)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Jobbra (270 fokkal)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Vízszintes tükrözés" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Függőleges tükrözés" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Ismeretlen tájolás" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "90 fokkal balra forgatva" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "180 fokkal balra forgatva" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "270 fokkal balra forgatva" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Vízszintesen és függőlegsen tükrözött" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "vízszintesen és függőlegsen tükrözve" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Vízszintesen tükrözött" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "vízszintesen tükrözve" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Függőlegesen tükrözött" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "függőlegesen tükrözve" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "ismeretlen tájolás" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"