msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "&Pontozásos effektus a címsoron" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az aktív címsorok megjelenítése pontozásos " "effektussal történik majd. Ha nincs bejelölve, nem lesz effektus." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Moz&gatási sáv az ablakok alatt" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"mozgatási sáv\" fog tartozni az " "ablak alatt. Ha nincs bejelölve, akkor nem lesz sáv." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Színá&tmenetek" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor sok színt használni tudó képernyőmód " "esetén színátmenetek lesznek az ablakszéleken. Ha nincs bejelölve, nem lesznek " "színátmenetek." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Beállítóablak" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "A címsor &igazítása" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Színes ablakszegély" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe meg fog egyezni a " "címsoréval. Máskülönben a háttérszín lesz érvényes." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Árnyékolt szöveg" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a címsor szövege 3D-s legyen, " "árnyékolással." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animált nyomógombok" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a nyomógombok előtűnjenek, ha " "az egérmutató föléjük ér, és fokozatosan eltűnjenek, ha az egérmutató " "továbbhalad." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Az ablakok bezárhatók legyenek a menügombra történő dupla kattintással" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok bezárhatók legyenek " "a menügombra történő dupla kattintással (mint a Microsoft Windowsban)." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Az ablakikon megjelenítése a &címsor-buborékban" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakikon megjelenjen a " "címsor melletti buborékban." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Címsor-b&uborék legyen az aktív ablakoknál" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktív és nem aktív " "ablakoknál ugyanakkora legyen a címsor-buborék. Ez az opció elsősorban " "noteszgépeknél és alacsony felbontású képernyőknél hasznos, ahol a lehető " "legnagyobb hasznos területet kell megtartani az ablakoknak." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "&Fogantyú rajzolása az ablakok alatt" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha fogantyút szeretne rajzolni az ablakok alatt. Ha " "ez az opció nincs bejelölve, csak a vékony ablakkeret lesz a fogantyú helyén." #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nem az összes asztalra" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Az összes asztalra" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Legördítés" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Felgördítés" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II-előnézet
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Az ablakkeretek színe egyezzen meg a &címsoréval" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe megegyezik a címsoréval. " "Máskülönben a színösszeállításban a kerethez beállított szín lesz érvényes." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Méretezési fogantyú raj&zolása" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"fogantyú\" fog tartozni az " "ablakok jobb alsó sarkában. Ha nincs bejelölve, nem lesz fogantyú." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Műveleti beállítások" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dupla kattintás egy menügombra:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Nincs művelet" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizálás" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Felgördítés" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Bezárás" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Megadható, milyen műveletet váltson ki a menügombra való dupla kattintás. " "Üresen hagyható, ha nincs rá szüksége." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ablakszegély a címsor színével fog " "megjelenni. Ha nincs bejelölve, akkor a normál jeretszínnel." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Extra vékony &Quartz" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz-szerű ablakkeret nagyon vékony címsorral." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "TDE-téma telepítése" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Egy téma konfigurációs fájljának elérési útja" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWM-téma
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Az összes asztalra" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Nem az összes asztalra" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Ablakméretezési fogantyúk m&utatása" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, minden ablaknál fogantyú fog megjelenni a jobb " "alsó sarokban. Így az ablakok könnyebben átméretezhetők, ami elsősorban " "trackball vagy noteszgép használata esetén jöhet jól." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Itt lehet beállítani a méretezési fogantyúk méretét." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Előnézet - Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "A többi ablak fölött legyen" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "A többi ablak alatt legyen" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"