# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Nincs kijelölve elem" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Következő" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Előző" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Ugrás az előző elemre" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Ugrás a következő elemre" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Blokk: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Elektronikus beállítás: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Sűrűség: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Kovalenciasugár: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Ionsugár (töltés): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Van der Waals-sugár: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Atomi sugár: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Tömeg: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Felfedezés: %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Sziklatörmelék-tartalom: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Közepes tömeg: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "A név eredete: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Mesterséges elem" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Radioaktív elem" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Radioaktív mesterséges elem" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Olvadáspont: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Forráspont: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elektronegativitás: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Elektronaffinitás: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the " "second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. ionizációs energia: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Izotóptáblázat" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200 #: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Tömeg" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutronszám" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Felezési idő" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia és bomlási mód" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Spin és paritás" #. i18n: file data/knowledge.xml line 153 #: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Mágneses momentum" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 meV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr "%1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr "%1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr "EC" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Hogy néz ki ez az elem?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Atommodell" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Kémiai adatok" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energiák" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Energiajellemzők" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Színkép" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Nem található kép erről: %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Itt látható a(z) %1 atomi burka. %2 konfigurációja: %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Nem található színkép erről: %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Ismeretlen struktúra" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Ismeretlen" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Nem definiált érték" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mól" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Ismert volt már az ókorban is" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Az elem felfedezési éve: %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "saját" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Az adatok ábrázolása" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Grafikon" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Atomsúly [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Közepes tömeg [u]" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210 #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Sűrűség" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215 #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elektronegativitás" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Olvadáspont [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Forráspont [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Atomi sugár [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Kovalenciasugár [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "A beállítások megváltoztak" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Kémiai egyenletek megoldása" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 millió év" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 milliárd év" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 év" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 perc" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 óra" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 nap" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Tudás" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #. i18n: file settings_colors.ui line 877 #: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Nincs szí&nezés" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Cso&portok szerint" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Blo&kkok szerint" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "A savas &viselkedés szerint" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "A család me&gjelenítése" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "A kristálystruktúrák m&utatása" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230 #: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Atomi sugár" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235 #: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Kovalenciasugár" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Van der Waals-sugár" #. i18n: file data/knowledge.xml line 131 #: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Atomsúly" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225 #: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Forráspont" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220 #: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Olvadáspont" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Elektronaffinitás" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiens" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "N&incs" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "&IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "&CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Régi I&UPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "Szám&ozás" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "&Oldalsáv mutatása" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Egyenletmegoldó..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "Az adatok meg&jelenítése..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Szószedet..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Jelm&agyarázat megjelenítése" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Tippek megje&lenítése" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Az oldalsáv &elrejtése" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "A jelm&agyarázat elrejtése" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "A tippek &elrejtése" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Tippek me&gjelenítése" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Kiszámítás" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Halmazállapot" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), tömeg: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Szám: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Az elemek periódusos rendszere" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Kódrészletek" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Tippek és más apróságok" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Az EqChem egyenletmegoldó szerzője" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Az izotópjellemzők adatai" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Köszönet az ikonokért és a buzdításért" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-ikon" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Sok apróság és a dokumentáció" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "A jód és bróm elemek képei" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "A legtöbb elem képe" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "A tájékoztató ablak megtervezése" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Pályaikon" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "A tájékoztató ablak néhány ikonja" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Kódtisztítás, molekulafeldolgozó és kisebb fejlesztések" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Kezdéshez írjon be\n" "egy képletet a fenti\n" "mezőbe és kattintson a\n" "'Kiszámítás' gombra." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "" "%1 %2. Kumulatív tömeg: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Molekuláris tömeg: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Érvénytelen bevitt adatok" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2" #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "A periódusos táblázat négy területre bontható:\n" " az s-, p-, d- és f-blokkra. A név az utolsó betöltött\n" " elektronpályát mutatja. Például az s-blokkhoz tartozó elemek\n" " az s-pályákat töltik fel." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "A periódusos táblázat csoportokra bontható:\n" " az egy csoportba eső elemek hasonló tulajdonságokat mutatnak" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "A periódusos táblázat felbontható elemcsoportokra\n" "a savasság alapján." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "A periódusos táblázat több elemcsaládra bontható." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "szilárd" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "folyadék" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "gáz" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "1. csoport" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "2. csoport" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "3. csoport" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "4. csoport" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "5. csoport" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "6. csoport" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "7. csoport" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "8. csoport" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-blokk" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-blokk" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-blokk" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-blokk" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "semleges" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "savas" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Amfoterikus" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alkáli" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Ritkaföldfém" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Nem fémek" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Alkálifémek" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Egyéb fém" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogén" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Átmeneti fém" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Nemesgáz" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Fémszerű" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Saját" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, testközéppontú kockaszerű" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonális" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, szoros struktúrájú köbös" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradiens: atomi sugár" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradiens: Van der Waals-sugár" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradiens: kovalenciasugár" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradiens: atomsúly" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradiens: atomsűrűség" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradiens: forráspont" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradiens: olvadáspont" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradiens: elektronegativitás" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradiens: elektronaffinitás" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/A" #. i18n: file kalziumui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "Meg&tekintés" #. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Kiszámítás" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Első elem:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Átlagérték:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Az utolsó ábrázolandó elem" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Minimális érték:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "Az elemek neveinek me&gjelenítése" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Itt lehet megadni, hogy az elemek nevei is meg legyenek-e jelenítve" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Utolsó elem:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Maximális érték:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "A &pontok összekötése" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Itt lehet megadni, hogy az értékek pontjai össze legyenek-e kötve" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Az első ábrázolandó elem" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y tengely" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Középtömeg" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Itt lehet megadni, hogy mit szeretne ábrázolni" #. i18n: file settings_colors.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "A színek beállítása" #. i18n: file settings_colors.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "B&lokkok" #. i18n: file settings_colors.ui line 58 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 84 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 110 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 158 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "&Savas viselkedés" #. i18n: file settings_colors.ui line 185 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Savas:" #. i18n: file settings_colors.ui line 211 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Amfoterikus:" #. i18n: file settings_colors.ui line 237 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Semleges:" #. i18n: file settings_colors.ui line 263 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Alap:" #. i18n: file settings_colors.ui line 285 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Csoportok" #. i18n: file settings_colors.ui line 312 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "1. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 338 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "2. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 364 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "3. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 390 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "4. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 416 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "5. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 442 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "6. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 468 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "7. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 494 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "8. csoport:" #. i18n: file settings_colors.ui line 516 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Halmazállapot" #. i18n: file settings_colors.ui line 543 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Szilárd:" #. i18n: file settings_colors.ui line 572 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Folyadék:" #. i18n: file settings_colors.ui line 598 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gáz:" #. i18n: file settings_colors.ui line 620 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Család" #. i18n: file settings_colors.ui line 647 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Alkálifémek:" #. i18n: file settings_colors.ui line 673 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Ritkaföldfém:" #. i18n: file settings_colors.ui line 699 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Nem fémek:" #. i18n: file settings_colors.ui line 725 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alkáli-földfémek:" #. i18n: file settings_colors.ui line 751 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Egyéb fémek:" #. i18n: file settings_colors.ui line 777 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogének:" #. i18n: file settings_colors.ui line 803 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Átmeneti fémek:" #. i18n: file settings_colors.ui line 829 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Nemesgázok:" #. i18n: file settings_colors.ui line 855 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Fémszerűek:" #. i18n: file settings_colors.ui line 891 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Ez a színösszeállítás lesz érvényes, ha nem választ ki másikat" #. i18n: file settings_misc.ui line 24 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "PSE-nézet" #. i18n: file settings_misc.ui line 38 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "&Atomsúly megjelenítése PSE-ben" #. i18n: file settings_misc.ui line 46 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Csak az &elem számának mutatása" #. i18n: file settings_units.ui line 24 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Hőmérsékletek" #. i18n: file settings_units.ui line 27 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "" "A program három hőmérsékleti skálán képes megjeleníteni a hőmérsékleteket" #. i18n: file settings_units.ui line 38 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "Kelv&in" #. i18n: file settings_units.ui line 44 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Kelvin-fokban lesznek megjelenítve" #. i18n: file settings_units.ui line 47 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved " "in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Kelvin-fokban lesznek megjelenítve. " "A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik." #. i18n: file settings_units.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "&Fahrenheit" #. i18n: file settings_units.ui line 61 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "" "Ha bejelöli az opciót, a hőmérsékletek Fahrenheit-fokban lesznek megjelenítve" #. i18n: file settings_units.ui line 64 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Fahrenheit-fokban lesznek " "megjelenítve. A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan " "visszatöltődik." #. i18n: file settings_units.ui line 72 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "&Rankine" #. i18n: file settings_units.ui line 78 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Rankine-fokban lesznek megjelenítve" #. i18n: file settings_units.ui line 81 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Rankine-fokban lesznek megjelenítve. " "A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik." #. i18n: file settings_units.ui line 89 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Réaum&ur" #. i18n: file settings_units.ui line 95 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Réaumur-fokban lesznek megjelenítve." #. i18n: file settings_units.ui line 98 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Réaumur-fokban lesznek megjelenítve. " "A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik." #. i18n: file settings_units.ui line 106 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "&Celsius" #. i18n: file settings_units.ui line 112 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "" "Ha bejelöli az opciót, a hőmérsékletek Celsius-fokban lesznek megjelenítve" #. i18n: file settings_units.ui line 115 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Celsius-fokban lesznek megjelenítve. " "A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik." #. i18n: file settings_units.ui line 125 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "&Energia-mértékegységek" #. i18n: file settings_units.ui line 139 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "k&J/mól" #. i18n: file settings_units.ui line 142 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Az energia mértékegysége kJ/mól legyen" #. i18n: file settings_units.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha az energiát kJ/mól mértékegységgel szeretné " "megjeleníteni. A másik választás az eV (elektronvolt)." #. i18n: file settings_units.ui line 153 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "&eV (elektronvolt)" #. i18n: file settings_units.ui line 156 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Az energia mértékegysége eV (elektronvolt) legyen" #. i18n: file settings_units.ui line 159 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice " "you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha az energiát eV (elektronvolt) mértékegységgel " "szeretné megjeleníteni. A másik választás a kJ/mol." #. i18n: file somwidget.ui line 48 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "A csúszka mozgatásával\n" "lehet lekérdezni\n" "a halmazállapotot" #. i18n: file somwidget.ui line 81 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" #. i18n: file spectrumview.ui line 16 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you " "can zoom into the spectrum." msgstr "" "Az oldal áttekintést ad az elem színképéről. Az egérrel kinagyíthatók a színkép " "egyes részei." #. i18n: file spectrumview.ui line 19 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Ebben az ablakban az elem színképének áttekintése látható" #. i18n: file spectrumview.ui line 33 #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Az elem színképe" #. i18n: file spectrumview.ui line 52 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "M&inimális érték:" #. i18n: file spectrumview.ui line 72 #: rc.cpp:302 rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Beállítja a színkép bal szélső hullámhosszát" #. i18n: file spectrumview.ui line 83 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "Maximális é&rték:" #. i18n: file spectrumview.ui line 103 #: rc.cpp:311 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Beállítja a színkép jobb szélső hullámhosszát" #. i18n: file spectrumview.ui line 144 #: rc.cpp:317 rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Ezzel a gombbal lehet képként exportálni a színképet" #. i18n: file timewidget.ui line 57 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Év:" #. i18n: file timewidget.ui line 173 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "A csúszka mozgatásával\n" "lehet lekérdezni\n" "az elemek felfedezési\n" "évét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 9 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "A PSE kiválasztása" #. i18n: file kalzium.kcfg line 10 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Válassza ki a kívánt PSE-t" #. i18n: file kalzium.kcfg line 14 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Az alapértelmezett színösszeállítás kiválasztása" #. i18n: file kalzium.kcfg line 15 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Válassza ki a színösszeállítást (kattintson a megfelelő választógombra)" #. i18n: file kalzium.kcfg line 19 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Kiválasztja az alapértelmezett gradienst" #. i18n: file kalzium.kcfg line 20 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Válassza ki a kívánt gradienst (kattintson a megfelelő menüpontra)" #. i18n: file kalzium.kcfg line 24 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Az alapértelmezett számozás (IUPAC) használata" #. i18n: file kalzium.kcfg line 25 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Válassza ki a számozás típusát" #. i18n: file kalzium.kcfg line 29 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "A jelmagyarázat megjelenítése/elrejtése" #. i18n: file kalzium.kcfg line 34 #: rc.cpp:362 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "A tippek megjelenítése/elrejtése" #. i18n: file kalzium.kcfg line 39 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, az atomsúly PSE-táblában fog megjelenni" #. i18n: file kalzium.kcfg line 40 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Az atomsúly mutatása PSE-ben" #. i18n: file kalzium.kcfg line 46 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Ez lesz a szín, ha nincs kiválasztva színösszeállítás" #. i18n: file kalzium.kcfg line 47 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Az elemek színe, ha nincs kiválasztva színösszeállítás" #. i18n: file kalzium.kcfg line 51 #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "A folyékony elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 56 #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "A szilárd elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 61 #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "A gázok színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 66 #: rc.cpp:398 rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "A radioaktív elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 71 #: rc.cpp:404 rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "A mesterséges elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 76 #: rc.cpp:410 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Az s-blokkhoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 81 #: rc.cpp:416 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "A p-blokkhoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 86 #: rc.cpp:422 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "A d-blokkhoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 91 #: rc.cpp:428 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Az f-blokkhoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 96 #: rc.cpp:434 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Az 1. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 101 #: rc.cpp:440 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "A 2. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 106 #: rc.cpp:446 rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "A 3. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 111 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "A 4. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 116 #: rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Az 5. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 121 #: rc.cpp:464 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "A 6. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 126 #: rc.cpp:470 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "A 7. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 131 #: rc.cpp:476 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "A 8. csoporthoz tartozó elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 136 #: rc.cpp:482 rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "A savas viselkedésű elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 141 #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "A bázisos viselkedésű elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 146 #: rc.cpp:494 rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Az amfoterikus viselkedésű elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 151 #: rc.cpp:500 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Az amfoterikus viselkedésű elemek színe" #. i18n: file kalzium.kcfg line 156 #: rc.cpp:506 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Kiválasztja az alkálifémek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 161 #: rc.cpp:512 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Kiválasztja a ritkaföldfémek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 166 #: rc.cpp:518 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Kiválasztja a nem fémes elemek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 171 #: rc.cpp:524 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Kiválasztja az alkáli-földfémek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 176 #: rc.cpp:530 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Kiválasztja a más kategóriába nem eső fémek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 181 #: rc.cpp:536 rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Kiválasztja a halogén elemek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 186 #: rc.cpp:542 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Kiválasztja az átmeneti elemek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 191 #: rc.cpp:548 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Kiválasztja a nemesgázok színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 196 #: rc.cpp:554 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Kiválasztja a fémszerű elemek színét" #. i18n: file kalzium.kcfg line 203 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Itt lehet választani, hogy eV vagy kJ/mol legyen a mértékegység" #. i18n: file kalzium.kcfg line 204 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "eV vagy kJ/mol használata" #. i18n: file kalzium.kcfg line 208 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Ez az érték határozza meg, melyik hőmérsékleti skálát használja a program" #. i18n: file kalzium.kcfg line 209 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "A hőmérsékleti skála kiválasztása" #. i18n: file kalzium.kcfg line 215 #: rc.cpp:572 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Az oldalsáv megjelenítése/elrejtése" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:577 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "A görög 'hidro' és 'gennao' szóból: 'vizet alkot'" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:579 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "A Nap görögül: 'héliosz'" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:581 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "A görög 'litosz' = 'kő' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:583 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "A görög 'berillosz' = 'világoszöld kő' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:585 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like " "carbon" msgstr "A bór a boraxban található szénszerű anyag" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:587 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "A latin 'carboneum' = 'szén' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:589 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "A latin 'nitrogenium' = 'salétrom' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:591 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "A latin 'oxigenium' = 'savat alkot' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:593 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "A latin 'fluere' = 'lebeg' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:595 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "A görög 'neo' = 'új' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:597 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Az arab 'natrun' = 'szóda' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:599 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Magnesia város neve után" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:601 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "A latin 'alumen' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:603 msgid "Latin 'silex'" msgstr "A latin 'silex' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:605 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "A görög 'phoszphorosz' = 'fényvivő' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:607 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Szanszkrit nyelven 'sweb' = 'aludni'" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:609 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "A görög 'chlorosz' = 'sárgászöld' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:611 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "A görög 'aergon' = 'inaktív' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:613 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Arabul 'al qaliy' = 'kálium'" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:615 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Latinul 'calx' = 'mész'" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:617 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Felfedezési helyéről, Skandináviáról van elnevezve" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:619 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "A titánok óriások a görög mitológiában" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:621 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "Vanadis az északi Freyja istenség egyik neve" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:623 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Görögül 'chroma' = 'szín'" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:625 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "A Magnesia nevű város melletti feketeföldben bukkantak rá először. Emiatt " "'magnesia nigra'-nak nevezték el, röviden: mangán." #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:627 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "A latin 'ferrum' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:629 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "A német 'kobold' = 'manó' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:631 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "Nikkel egy hegyi manó neve volt" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:633 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "A görög 'cuprum' = 'ciprus' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:635 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "Németül 'zinking' = 'durva' (a cink durva fém)" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:637 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "Gallia Franciaország régi neve" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:639 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "'Germania' Németország neve latinul" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:641 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "A görög 'arsenikos' = 'bátor, férfias' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:643 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "A görög 'szelena' = 'hold' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:645 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "A görög 'bromosz' = 'rossz szagú' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:647 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "A görög 'kriptosz' = 'rejtett' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:649 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Latinul 'rubidus' = 'sötétvörös'" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:651 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "A stroncianit nevű ásvány nevéből" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:653 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "A Stockholm melletti svéd Ytterby városka nevéből. A terbium, az ytterbium és a " "gadolínium is innen kapta a nevét." #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:655 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "A cirkon nevű ásvány nevéből" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:657 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Niobénak, a görög Tantalosz isten leányának nevéből" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:659 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "A név görög eredetű. Azt jelenti, hogy 'olyan mint a platina' - mert nehéz volt " "megkülönböztetni a platinát és a molibdént." #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:661 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "A görög 'technétosz' = 'mesterséges' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:663 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruténia Oroszország régi neve" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:665 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "A görög 'rodeosz' = 'rózsavörös' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:667 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "A Pallas kisbolygó nevéből" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:669 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "A latin 'argentum' = 'ezüst' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:671 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "A görög 'kadmia' szóból ('galmei' = 'cink-karbonát')" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:673 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Az 'indigó' szóból származik az elem kék színképe miatt" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:675 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "A latin 'stannum' = 'ón' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:677 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Az arab 'anthos ammonos' = 'Ammon isten virágai' kifejezésből" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:679 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "A latin 'tellus' vagy 'telluris' = 'Föld bolygó' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:681 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "A görög 'ioeidész' = 'violaszínű' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:683 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "A görög 'xenosz' = 'idegen' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:685 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "A latin 'caesius' = 'égszínkék' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:687 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "A görög 'barisz' = 'nehéz' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:689 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "A görög 'lanthanein' = 'rejtett' szóból. A lantanoidák más néven " "'ritkaföldfémek'." #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:691 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "A Ceres kisbolygó nevéből" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:693 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "A görög 'praszinosz didimosz' = 'zöld iker' kifejezésből" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:695 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "A görög 'neosz didimos' = 'új iker' kifejezésből'" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:697 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and " "gave it to mankind." msgstr "" "A görög Prométheusz névből. A monda szerint Prométheusz ellopta a tüzet az " "istenektől és az embereknek adta." #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:699 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "A szamarszkit nevű ásványról" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:701 msgid "Named after Europe" msgstr "Az Európa névből" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:703 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Johan Gadolin finn kémikusról kapta a nevét" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:705 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "A svéd Ytterby város neve után" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:707 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "A görög 'diszprozitor' = 'nehezen elérhető' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:709 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "A latin 'Holmia' névből, ami Stockholm régi neve" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:711 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named " "after this town." msgstr "" "A svéd Ytterby város nevéből. A terbium és az ytterbium is innen kapta a nevét." #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:713 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "A 'Thulé' névből, Skandinávia régi nevéből" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:715 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "A terbiumhoz és a gadolíniumhoz hasonlóan ez is a svéd Ytterby város nevéből " "származik." #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:717 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Párizs latin nevéből, 'Lutécia'-ból származik." #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:719 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "'Hafnia' Koppenhága régi neve." #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:721 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "A görög mondai alak, Tantalosz nevéből származik" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:723 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol " "'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "'Tung sten' azt jelenti svédül, hogy 'nehéz kő'. A régi neve (és a W vegyjel) " "wolfrám volt, egy ásvány nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:725 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "A németországi Rajna folyó latin nevéből ('Rhenium')" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:727 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "" "A 'szagolni' szó görög nevéből. Oxidjai erős szagot árasztanak, mint a retek." #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:729 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "A görög 'írisz' = 'szivárvány' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:731 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Spanyolul 'platina' = 'folyócska'" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:733 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "" "A latin 'aurum' szóból, amely Auróra, a napfelkelte istennője után lett " "elnevezve" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:735 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "A görög-latin 'hydrargyrum' = 'folyékony ezüst' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:737 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "A görög 'tallosz' = 'friss faág' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:739 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "A latin 'plumbum' = 'ólom' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:741 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "A bizmut régi neve 'wizmut', ami 'fehér tömeg'-et jelent." #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:743 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Lengyelország nevéből, Marie Curie tiszteletére" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:745 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "A görög 'asztátor' = 'változó' szóból" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:747 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "A rádium nevéből, az 'on' végződés a nemesgáz voltára utal." #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:749 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Franciaország nevéből, Marguerite Perey tiszteletére" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:751 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "A latin 'radius' = 'sugár' szóból, mert a rádium radioaktív elem." #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:753 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "A görög 'aktisz' = 'sugár' szóból, mert az aktínium radioaktív elem." #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:755 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Thor, a mennydörgés germán istenének nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:757 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic " "table." msgstr "" "A görög 'protosz' = 'ős, megelőző' szóból. A protaktínium az aktínium előtt áll " "a periódusos táblában." #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:759 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "" "A görög 'uránosz' = 'menny' jelentésű szóból, az Uránusz bolygó nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:761 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "A Neptunusz bolygó nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:763 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "A Plútó bolygó nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:765 msgid "Named after America." msgstr "Amerika nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:767 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Marie Curie kémikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:769 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Berkeley város nevéből (itt fedezték fel az elemet)." #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:771 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Kalifornia állam nevéből" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:773 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Albert Einstein fizikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:775 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Enrico Fermi fizikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "D.I. Mengyelejev nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:779 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Alfred Nobel kémikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:781 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Ernest Orlando Lawrence fizikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:783 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Ernest Rutherford fizikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:785 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Az oroszországi Dubna kutatóváros nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:787 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "G. Theodore Seaborg kémikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:789 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Niels Bohr fizikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:791 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "'Hassia' a német Hessen város latin neve. Sok kémiai elemet Hessenben fedeztek " "fel." #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:793 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Lise Meitner kémikusnő nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:795 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered." msgstr "A németországi Darmstadt város nevéből, ahol sok elemet felfedeztek." #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:797 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Wilhelm Conrad Röntgen fizikus nevéből." #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hidrogén" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Hélium" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Lítium" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berillium" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Bór" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Szén" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Nitrogén" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxigén" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluor" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Nátrium" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnézium" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Alumínium" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Szilícium" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Foszfor" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Kén" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Klór" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argon" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Kálium" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Kalcium" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Szkandium" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titán" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanádium" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Króm" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Mangán" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Vas" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Kobalt" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nikkel" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Réz" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Cink" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gallium" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germánium" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arzén" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Szelén" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bróm" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Kripton" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubídium" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Stroncium" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Ittrium" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Cirkónium" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Nióbium" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdén" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Technécium" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Ruténium" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Ródium" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Palládium" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indium" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Ón" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimon" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Tellúr" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Jód" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cézium" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bárium" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantán" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cérium" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Prazeodímium" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodímium" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Promécium" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Szamárium" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Európium" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolínium" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbium" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Diszprózium" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmium" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbium" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Túlium" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Itterbium" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutécium" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnium" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantál" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolfram" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Rénium" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Ozmium" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Irídium" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Arany" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Higany" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Tallium" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Ólom" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bizmut" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polónium" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Asztácium" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radon" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francium" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Rádium" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Aktínium" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Tórium" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protaktínium" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uránium" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunium" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutónium" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Amerícium" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Kürium" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkélium" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Kalifornium" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einsteinium" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermium" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelévium" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobélium" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Laurencium" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordium" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnium" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgium" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrium" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassium" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerium" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtium" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Röntgenium" #. i18n: file data/knowledge.xml line 4 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Halmazállapot" #. i18n: file data/knowledge.xml line 5 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Egy anyag állapota a stabilitás és a kitöltési mód alapján. Lehet szilárd, " "folyékony és gáz." #. i18n: file data/knowledge.xml line 7 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Forráspont" #. i18n: file data/knowledge.xml line 8 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Olvadáspont" #. i18n: file data/knowledge.xml line 12 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Vegyjel" #. i18n: file data/knowledge.xml line 13 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "Egy, két vagy három betűs nemzetközi rövidítés egy elem nevére." #. i18n: file data/knowledge.xml line 15 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elem" #. i18n: file data/knowledge.xml line 19 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Kromatográfia" #. i18n: file data/knowledge.xml line 20 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Anyagelválasztás mozgó közegben differenciált abszorpcióval, álló közegben." #. i18n: file data/knowledge.xml line 23 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Disztilláció" #. i18n: file data/knowledge.xml line 24 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through " "evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is " "repeated several times in a column." msgstr "" "Folyékony oldat összetevőinek szétválasztása párologtatás és lecsapódás útján. " "Frakcionáris disztillációnál a folyamat többszörösen megismétlődik." #. i18n: file data/knowledge.xml line 28 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus " "of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Egyszerűbb anyagokra le nem bontható anyag. Kémiai elemekből épül fel minden " "anyag. Az elemek atomokból épülnek fel, melyek magja pozitív protonokból és " "semleges neutronokból épül fel, elektronburokkal körülvéve." #. i18n: file data/knowledge.xml line 31 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulzió" #. i18n: file data/knowledge.xml line 32 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Két folyadék heterogén elegye." #. i18n: file data/knowledge.xml line 35 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Kivonás" #. i18n: file data/knowledge.xml line 36 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "Egy homogén vagy heterogén keverék felbontása tiszta anyagokra." #. i18n: file data/knowledge.xml line 38 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Keverék" #. i18n: file data/knowledge.xml line 42 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #. i18n: file data/knowledge.xml line 43 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "A szilárd összetevők kivonása folyadékból vagy gázból szűrő segítségével." #. i18n: file data/knowledge.xml line 47 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Több komponensből álló anyag, nem megszabott arányokkal. A [i]homogén " "keverékek[/i] koherens megjelenésűek, a [i]heterogén keverékek[/i] több elváló " "összetevőből állnak." #. i18n: file data/knowledge.xml line 50 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Pontosság" #. i18n: file data/knowledge.xml line 51 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Véletlenszerű és szisztematikus hibákból áll össze." #. i18n: file data/knowledge.xml line 54 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "A tömegmegmaradás törvénye" #. i18n: file data/knowledge.xml line 55 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the " "material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of " "the reaction." msgstr "" "Kémiai rekció során a tömeg mindig állandó marad. A reakció kiindulási " "anyagainak össztömege megegyezik a reakció végén kapott anyagok össztömegével." #. i18n: file data/knowledge.xml line 58 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Az arányok törvénye" #. i18n: file data/knowledge.xml line 59 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two " "or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Az ötvözetek ugyanolyan tömegrarányban tartalmazzák az elemeket. Két elem " "összeillesztése esetén a tömegarány állandó marad." #. i18n: file data/knowledge.xml line 62 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Kristályosodás" #. i18n: file data/knowledge.xml line 63 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "A kristályosodott, szilárd anyagok kiválasztása elegyből, folyadékból vagy " "gázból." #. i18n: file data/knowledge.xml line 66 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Elegy" #. i18n: file data/knowledge.xml line 67 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Tiszta anyagok homogén keveréke" #. i18n: file data/knowledge.xml line 71 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Anyagmennyiség mérése." #. i18n: file data/knowledge.xml line 74 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Anyag" #. i18n: file data/knowledge.xml line 75 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Olyan dolog, amely helyet tölt ki és tömeggel rendelkezik." #. i18n: file data/knowledge.xml line 78 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fázis" #. i18n: file data/knowledge.xml line 79 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a surface." msgstr "" "Kémiai összetétel és fizikai jellemzők szerint elválasztott homogén anyag, mely " "egy felületen keresztül lett elválasztva a környezettől." #. i18n: file data/knowledge.xml line 82 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Pontosság és precízió" #. i18n: file data/knowledge.xml line 83 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Standard szórás írja le, az értékeket véletlenszerű hibák befolyásolják." #. i18n: file data/knowledge.xml line 86 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Számolási pontosság" #. i18n: file data/knowledge.xml line 87 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Véletlenszerű hibákkal megadott értékek." #. i18n: file data/knowledge.xml line 90 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI mértékegység" #. i18n: file data/knowledge.xml line 91 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "SI szabványú mértékegység." #. i18n: file data/knowledge.xml line 94 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Értékes jegyek" #. i18n: file data/knowledge.xml line 95 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "A szám értékes jegyei." #. i18n: file data/knowledge.xml line 98 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standard szórás" #. i18n: file data/knowledge.xml line 99 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Egy mérés pontossági határait adja meg." #. i18n: file data/knowledge.xml line 102 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Szuszpenzió" #. i18n: file data/knowledge.xml line 103 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Folyékony és szilárd anyagok heterogén keveréke." #. i18n: file data/knowledge.xml line 106 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Ötvözetek" #. i18n: file data/knowledge.xml line 107 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Több elemet adott arányban tartalmazó anyag." #. i18n: file data/knowledge.xml line 110 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Alfa-sugarak" #. i18n: file data/knowledge.xml line 111 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons " "that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Alfa-részecskékből álló sugár. Két protonból és két neutronból áll, melyeket " "bizonyos radioaktív elemek atomjai bocsátanak ki." #. i18n: file data/knowledge.xml line 114 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atom" #. i18n: file data/knowledge.xml line 115 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Az atomok kémiailag oszthatatlan részecskék, az anyagok alapelemei. Az egyfajta " "atomokból álló anyagokat kémiai elemeknek nevezzük." #. i18n: file data/knowledge.xml line 118 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elektron" #. i18n: file data/knowledge.xml line 119 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Proton" #. i18n: file data/knowledge.xml line 120 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutron" #. i18n: file data/knowledge.xml line 124 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Atommag" #. i18n: file data/knowledge.xml line 125 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons " "are found." msgstr "" "Az atomok kis méretű, pozitív töltésű középső része, mely protonokból és " "neutronokból áll." #. i18n: file data/knowledge.xml line 132 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "Egy atom tömege, olyan skálázással, hogy egy szénatom tömege 12u. Különféle " "izotópokból álló elemeknél az izotópegyüttes átlagos tömege van megadva." #. i18n: file data/knowledge.xml line 139 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Izotóp" #. i18n: file data/knowledge.xml line 140 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at " "the same place on the periodic table." msgstr "" "Az izotópok olyan kémiai elemek, melyek atomszáma (Z) ugyanaz, de az atomsúlyuk " "(A) eltérő. Az 'izotóp' szó jelentése 'ugyanazon a helyen'. Egy elem izotópjai " "ugyanazon a helyen találhatók a periódusos táblában." #. i18n: file data/knowledge.xml line 146 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spin" #. i18n: file data/knowledge.xml line 147 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in " "classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "A spin mikroszkopikus részecskék mozgásának egy nyomatékszerű összetevője. " "Tisztán kvantummechanikai fogalom, nincs klasszikus mechanikai megfelelője. A " "klasszikus mechanikában a nyomaték egy kiterjedt test forgásakor lép fel, a " "spin esetében azonban nincs szó forgó tömegről, hanem ez a részecske egyik " "jellemzője." #. i18n: file data/knowledge.xml line 154 #: rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a " "magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Egy test mágneses nyomatéka egy olyan vektor, mely a mágneses mezőbe helyezett " "test és a mező vektora közötti kapcsolatot írja le. Alapegysége a nukleáris " "magneton: μ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0,0000017) 10[sup]-27[/sup] " "JT[sup]-1[/sup]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 160 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Bomlási mód" #. i18n: file data/knowledge.xml line 161 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> " "β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> " "β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> " "spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular " "nuclide." msgstr "" "A bomlási mód egy részecske lebomlását írja le. Radioaktív bomlás esetén a " "bomlási módok:[br] -> alfa-bomlás (hélium-4 mag emissziója).[br] -> " "β[sup]-[/sup] bomlás (elektron emissziója)[br] -> " "β[sup]+[/sup] bomlás (pozitron emissziója) [br] -> " "elektronelfogás (EC) [br] -> protonemisszió [br] -> spontán maghasadás [br] Egy " "magra általában egyfajta bomlás jellemző." #. i18n: file data/knowledge.xml line 167 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Bomlási energia" #. i18n: file data/knowledge.xml line 168 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "Nukleáris bomlás során felszabaduló energia." #. i18n: file data/knowledge.xml line 174 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuklidok" #. i18n: file data/knowledge.xml line 175 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]lásd: izotópok[/i]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 178 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Izoton" #. i18n: file data/knowledge.xml line 179 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Nukleáris izomer" #. i18n: file data/knowledge.xml line 180 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Izobárok" #. i18n: file data/knowledge.xml line 185 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Két nuklid akkor izotón, ha ugyanannyi neutront tartalmaznak." #. i18n: file data/knowledge.xml line 189 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Izobár" #. i18n: file data/knowledge.xml line 194 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Az izobárok olyan nuklidok, melyek tömegszáma azonos, tehát a protonok és a " "neutronok száma megegyezik." #. i18n: file data/knowledge.xml line 203 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change " "in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy " "states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> " "internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this " "with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of " "neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually " "designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, " "2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol " "and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript " "before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "A nukleáris izomer egy atom metastabils vagy izomerikus állapota, melyet a mag " "egyik protonjának vagy neutronjának kibillentésével lehet elérni. Ilyenkor a " "spin megváltoztatásával lehet a részecskét energiakibocsátásra bírni. A mag " "alacsonyabb energiaszintre kerül két izomer átmenettel:[br] -> " "γ- emisszió (nagy energiájú foton emissziója)[br] -> " "belső átalakulás (az energia az atom ionizálására fordítódik)[br] Ettől eltérő " "a kémiai izomer fogalma, amely egyébként gyakrabban fordul elő. Eltér az izotóp " "fogalmától is, ahol az atommag neutronjainak számában van eltérés. Egy adott " "atom metastabil izomerjeit általában \"m\"-mel jelölik (illetve olyan atomnál, " "ahol egynél több izomer lehetséges, 2m, 3m stb. a jelölés). A jelölés általában " "a vegyjel és az atomszám után áll (pl. Co-58m), de néha mégis előre kerül felső " "indexként (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 vagy [sup]58m[/sup]Co)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 211 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Béta-sugarak" #. i18n: file data/knowledge.xml line 212 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Elektronokból álló sugár, melyet radioaktív elemek atomjai bocsátanak ki." #. i18n: file data/knowledge.xml line 217 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Az elektron egy olyan negatív töltésű elemi részecske, melynek tömege " "m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± 0,0000054)e-31 kg és a töltése " "[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049)e-19 C\n" "\t\t" #. i18n: file data/knowledge.xml line 224 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "A proton egy olyan pozitív töltésű elemi részecske, melynek tömege " "m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg és a töltése " "[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C. Az atommagok " "alkotóeleme." #. i18n: file data/knowledge.xml line 233 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "A neutron egy olyan semleges töltésű részecske, melynek tömege " "m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg. Az atommagok " "alkotóeleme." #. i18n: file data/knowledge.xml line 241 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Katódsugarak" #. i18n: file data/knowledge.xml line 242 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated " "glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative " "electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a " "diode." msgstr "" "A katódsugarak vákuumcsőben megfigyelhető elektronfolyamok. Az üvegcső legalább " "két elektródával van ellátva, az egyik a katód (negatív elektróda), a másik az " "anód (pozitív elektróda) a dióda elrendezésben." #. i18n: file data/knowledge.xml line 248 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Ionsugár" #. i18n: file data/knowledge.xml line 249 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can " "have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you " "see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its " "shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive " "ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Az ionsugár egy töltéssel rendelkező atom, azaz ion sugara. Az ion lehet " "pozitív vagy negatív töltésű. Az ion töltése is megjelenik a programban. A " "pozitív ionoknak kevesebb, a negatív ionoknak kevesebb elektronjuk van, mint a " "normál atomnak. A pozitív ion sugara ezért például kisebb, mint az atomnak." #. i18n: file data/knowledge.xml line 253 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Van der Waals-sugár" #. i18n: file data/knowledge.xml line 258 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere " "which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are " "determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms " "in crystals." msgstr "" "Egy atom van der Waals-sugara egy olyan képzeletbeli gömb sugara, mely alkalmas " "az atom modellezésére. A van der Waals-sugarak a kristályok nem kötött " "atompárjai közötti távolság megmérésével határozhatók meg." #. i18n: file data/knowledge.xml line 267 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable " "electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Az atomsugár az a távolság, mely egyensúlyi állapotban az atommag és a magtól " "legtávolabbi elektronpálya között van." #. i18n: file data/knowledge.xml line 276 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "A kovalens sugár két azonos atommag közötti távolság fele, melyek között " "kovalens kötés létezik." #. i18n: file data/tools.xml line 5 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Figyelőüveg" #. i18n: file data/tools.xml line 6 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them " "evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a " "Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. " "Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or " "alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "A figyelőüveg olyan kör alakú üveglemez, melynek átmérője 5 - 10 cm között van. " "Kísérletek elvégzéséhez használhatók. Az üveg pereme felfelé hajlik, lehetővé " "tévő kis mennyiségű folyadék tartását például párologtatáshoz. Bunsen-égő " "segítségével a párologtatás felgyorsítható. Petri-csészék és csőröspoharak " "lefedéséhez is használhatók. Alkalmasak kis anyagmennyiségek kimérésére, " "szárítására. A figyelőüveg a zsebórákat védő üvegburokhoz hasonló, onnan " "származik." #. i18n: file data/tools.xml line 10 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Dehidrátor" #. i18n: file data/tools.xml line 13 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves " "to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so " "that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous " "cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "A dehidrátor egy laboratóriumi eszköz, mely üvegből készül, és elsősorban " "anyagok szárítására szolgál, azaz egy minta víz- vagy folyadéktartalmának " "eltávolítására.\n" "\t\t\tTulajdonképpen egy fedővel lezárt üvegpalack, mely a kialakításnak " "köszönhetően légmentesen lezárható. A dehidrátor alsó része általában " "szárítóanyaggal van feltöltve, például kalcium-kloriddal, szilikonnal, " "foszfor-anhidriddel vagy kénsavval. A szárítandó minta egy műanyag- vagy " "kerámiatálcára kerül a szárítóanyag fölé.\n" "\t\t\tA szárítóanyag hidroszkopikus, azaz elnyeli a környezetéből a vízpárát. " "Az így szárazzá váló közeg hatására a minta veszít nedvességtartalmából." #. i18n: file data/tools.xml line 17 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Spatula" #. i18n: file data/tools.xml line 18 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. " "The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design " "(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "A spatula egy laboratóriumi eszköz anyagok lekaparására, porítására és " "szállítására. Különféle anyagokból (vas, titán, platina), többféle " "kialakítással (lapos, kanál formájú) készülhet." #. i18n: file data/tools.xml line 22 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Vízpumpa" #. i18n: file data/tools.xml line 23 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle " "of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under " "full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water " "jet carries away air or fluid from the second entry. " "
this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "A vízpumpának két bemeneti és egy kimeneti csöve van, a belseje pedig " "lényegében egy kettős cső. A bemenetnél egy teljes nyomású vízsugár éri a " "nagyobbik csövet, így a vízsugár elviszi a folyadékot és levegőt a második " "bemenetről. " "
Ezt az áramló folyadék negatív nyomása okozza. Lényegében a hidrodinamikai " "paradoxon egyik gyakorlati felhasználása. A paradoxon azt állapítja meg, hogy " "áramló folyadék mellett inkább szívóhatás, mint tolóhatás érvényesül." #. i18n: file data/tools.xml line 27 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refraktométer" #. i18n: file data/tools.xml line 28 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to " "determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Refraktométerrel lehet meghatározni egy optikai anyag törésmutatóját. Ha ismert " "egy anyag törésmutatója, akkor szintézis után ezzel a módszerrel meghatározható " "a minta tisztasága ill. ellenőrizhető a szintézis sikere." #. i18n: file data/tools.xml line 32 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Mozsár" #. i18n: file data/tools.xml line 33 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "A mozsár szilárd anyagok porítására szolgál. Egy adott porkeverék " "homogenizálását is el lehet vele végezni. A porítást a mozsárhoz járó " "mozsárverővel lehet elvégezni." #. i18n: file data/tools.xml line 37 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Fűtőszál" #. i18n: file data/tools.xml line 38 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the " "fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Fűtőszálakat hőpalackoknál és más tárolóknál szoktak használni. Több fűtőszál " "összeköthető egy hőmérővel, hogy a fűtés ne lépje túl a megengedett korlátot. A " "fűtőszál belsejében mágneses mező állítható elő, folyadékok mágneses " "keveréséhez. Így a folyadék homogenizálható hőmérséklet és összetétel " "tekintetében." #. i18n: file data/tools.xml line 42 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Parafagyűrű" #. i18n: file data/tools.xml line 43 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a " "special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile " "instruments." msgstr "" "A nagyobb tartók, mint például a kerek aljú palack parafából készült gyűrűkre " "helyezhetők. A parafa egy jól szigetelő puhafa, jól védi a törékeny műszereket." #. i18n: file data/tools.xml line 47 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Adagolótölcsér" #. i18n: file data/tools.xml line 48 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control " "the dropping speed with a valve." msgstr "" "Adagolótölcsérrel pontosan kimért folyadékmennyiségeket lehet kitölteni. A " "kitöltési sebesség szeleppel szabályozható." #. i18n: file data/tools.xml line 52 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Szétválasztó tölcsér" #. i18n: file data/tools.xml line 53 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "A szétválasztó tölcsér többkomponensú folyadékkeverék szétválasztására " "hasznáható az eltérő sűrűség alapján. A tölcsér alján található szeleppel lehet " "a sűrűbb folyadékot más tárolóba vinni." #. i18n: file data/tools.xml line 57 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Kémcsőállvány" #. i18n: file data/tools.xml line 58 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals " "in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "A kémcsőállvány akkor hasznos, ha sok kis mennyiségű anyaggal kell " "kísérletezni, vagy ha ki kell szárítani kémcsöveket." #. i18n: file data/tools.xml line 62 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Homogenizáló" #. i18n: file data/tools.xml line 63 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container " "containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes " "by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. " "In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as " "well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids." msgstr "" "A homogenizálók laboratóriumi folyadékok homogenizálására használhatók. A " "homogenizálandó folyadékot egy állványra helyezik, mely kb. 3000-es " "fordulatszámmal forgatni kezdi a folyadékot, míg végül egy érintkezőszenzor lép " "működésbe. Így kis nagyon kis mennyiségű folyadékot is gyorsan homogenizálni " "lehet. Tulajdonképpen a centrifuga ellenpárja, amely folyadékok " "szétválasztására szolgál." #. i18n: file data/tools.xml line 67 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Mosópalack" #. i18n: file data/tools.xml line 68 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually " "filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy " "to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount." msgstr "" "Az ilyen palackok sokféle célra használhatók. A legtöbb esetben vízzel, sóval, " "savval vagy más folyadékkal vannak megtöltve. Olyan esetben használják " "folyadékadagolásra, amikor nem kell pontos mennyiséget kimérni." #. i18n: file data/tools.xml line 72 #: rc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Forgó párologtató" #. i18n: file data/tools.xml line 73 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects " "under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. " "in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum " "pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be " "decreased." msgstr "" "A forgó párologtatónál egy kerek aljú palack van forró vízbe helyezve, oldatok " "párologtatása céljából. A palack forogni kezd, az oldat vákuum alatt egy " "kondenzátorra jut, majd belecsöpög egy gyűjtőpalackba. Így az oldat " "megtisztítható vagy koncentrálható. Vákuumpumpa csatlakoztatásával a légnyomás, " "és ennek következtében a folyadék forráspontja lecsökkenthető." #. i18n: file data/tools.xml line 77 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Refluxkondenzáló" #. i18n: file data/tools.xml line 78 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating " "is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses " "and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed " "flask or several neck flasks." msgstr "" "A refluxkondenzáló folyadékellátást biztosít egy folyamathoz, ahol a hevítésnél " "keletkezett gáz a rexfluxkondenzálón gyűlik össze. A folyadék kondenzálódásig " "hűl majd visszajut az eredeti folyadékba. Általában kerek aljú palackra vagy " "többnyakú palackra szokták helyezni." #. i18n: file data/tools.xml line 82 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Pipettapumpa" #. i18n: file data/tools.xml line 83 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which " "makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the " "fluid will run out of the pipette." msgstr "" "A pipettapumpa pipeták töltésére szolgál. Negatív nyomást hoz létre, melynek " "hatására a folyadék benyomul a pipettába. Ha a kezelő visszaengedi a levegőt a " "pumpába, a folyadék kiürül a pipettából." #. i18n: file data/tools.xml line 87 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Kémcső" #. i18n: file data/tools.xml line 88 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for " "measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "A kémcső kisebb kémiai reakciók és kísérletek elvégzésére szolgál. Sokféle " "kémcső létezik. Néhány típus csatlakozóval van ellátva, más típusok skálázással " "van megerősített fallal vannak ellátva." #. i18n: file data/tools.xml line 92 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Védőszemüveg" #. i18n: file data/tools.xml line 93 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and " "base chemicals." msgstr "" "Sok laboratóriumban kötelező védőszemüveget viselni. Enélkül baleset történhet " "a kémai anyagok használata közben. A szemüveglencse általában műanyagból " "készül, hogy a mechanikai és savas hatások ellen is védjen." #. i18n: file data/tools.xml line 97 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Kerek aljú palack" #. i18n: file data/tools.xml line 98 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "" "Kerek aljú palackot használnak sok kísérlethez. Néhány típus összeköthető más " "elemekkel például a palack nyakán levő gyűrűvel. Parafagyűrű segítségével a " "palack asztalra helyezhető." #. i18n: file data/tools.xml line 102 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Teljes pipetta" #. i18n: file data/tools.xml line 103 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "A hagyományos pipettától eltérően a teljes pipettán csak egy adott térfogat van " "feltüntetve." #. i18n: file data/tools.xml line 107 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Szárító kémcső" #. i18n: file data/tools.xml line 108 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible " "one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water " "in the atmosphere." msgstr "" "Egyes kémiai reakcióknál távol kell tartani a vizet. Ez elérhető szárító " "kémcsővel, mely olyan anyagot tartalmaz, ami beszívja a környezet " "páratartalmát." #. i18n: file data/tools.xml line 112 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Kémcsőtartó" #. i18n: file data/tools.xml line 113 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener " "there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is " "hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame." msgstr "" "A kémcsőtartókkal kémcsöveket lehet stabilan megtartani. A tartó úgy van " "kialakítva, hogy az emberi kéz és a kémcső között biztonságos legyen a " "távolság, ha a kémcső forró anyagot tartalmaz. Akkor is használható, ha a " "kémcsövet nyílt láng folé kell tartani." #. i18n: file data/tools.xml line 117 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Mérőhenger" #. i18n: file data/tools.xml line 118 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. " "Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, " "you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "A mérőhengerek folyadékok pontos kimérésére szolgálnak. A hengerben a kivált " "anyagok le tudnak süllyedni, ezért az anyagok dekantálással elválaszthatók." #. i18n: file data/tools.xml line 122 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Hőmérő" #. i18n: file data/tools.xml line 123 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids " "or bases." msgstr "" "Hőmérő használatával lehet egy minta hőmérsékletét megállapítani. " "Laboratóriumban speciális hőmérőket használnak, melyek savba és bázisba is " "behelyezhetők." #. i18n: file data/tools.xml line 127 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Mágneses reszelék" #. i18n: file data/tools.xml line 128 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "A mágneses reszelék kémiailag inaktív, apró fémrudacskákat tartalmaz. A legtöbb " "hevítő beépített forgó mágnest tartalmaz. Ennek hatására a fémreszelék is " "forogni kezd, és így a keverék homogenizálódik." #. i18n: file data/tools.xml line 132 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Mágneses reszelékeltávolító" #. i18n: file data/tools.xml line 133 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the " "stir bars." msgstr "" "Mágneses reszelékeltávolítóval egy tartóban levő fémreszeléket lehet " "eltávolítani. Az eltávolító lényegében egy rúd, mely végén mágnes található a " "reszelék összegyűjtéséhez." #. i18n: file data/tools.xml line 137 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipetta" #. i18n: file data/tools.xml line 138 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A " "pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for " "liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of " "20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow " "are indicated on the pipettes." msgstr "" "A pipetták kis mennyiségű folyadékok adagolásához használhatók. A pipettákon " "térfogati skálázás található és általában gumipumpával vannak ellátva " "csepegtetéshez. Mindkét pipettatípus 20°C-os folyadékokhoz van kalibrálva, a " "kifolyáshoz állítva (amit az \"Ex.\" jel mutat). Néha a kifolyási idők is fel " "vannak tüntetve a pipettákon." #. i18n: file data/tools.xml line 142 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Erlenmeyer-palack" #. i18n: file data/tools.xml line 148 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike " "the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are " "different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow " "and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision " "grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions " "by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly " "suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring " "platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on " "the stirring platform.\n" msgstr "" "Ez a paacltípus Emil Erlenmeyer (1825-1909) kémikusról kapta a nevét. A " "lombiktól eltérően invertált kúp alapú és hengeres nyakú. Többféle " "Erlenmeyer-palack létezik különféle laboratóriumi célokra, például szűk vagy " "széles nyakú. Felhasználási módtól függően a palack precíziós menettel lehet " "ellátva, hogy csatlakoztatható legyen más tárolókhoz.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tA szűk nyakú változatnál kisebb a folyadékveszteség forraláskor vagy " "olyan reakciónál, amelynél az anyagok heves mozgásba jönnek.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tAz Erlenmeyer-palack hasznos lehet folyadékok vegyítéskor vagy reakciók " "felgyorsításakor (például rázással vagy keveréssel). Az Erlenmeyer-palack " "különösen alkalmas mágneses keveréshez, mert közvetlenül réhelyezhető a " "keverőállványra. A kerek aljú palack csak például parafagyűrűvel helyezhető " "állványra.\n" #. i18n: file data/tools.xml line 153 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Ultraszonikus fürdő" #. i18n: file data/tools.xml line 154 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. " "Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This " "procedure is called outgassing." msgstr "" "Néhány kémiai reakciónál fontos, hogy a minta gázmentes legyen. Ennek " "eléréséhez a tartót egy időre ultraszonikus fürdőbe helyezik. A nagyfrekvenciás " "hang hatására a gázok eltávoznak. A folyamatot gáztalanításnak is nevezik." #. i18n: file data/tools.xml line 158 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Mérleg" #. i18n: file data/tools.xml line 159 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. " "High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand " "on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a " "dome." msgstr "" "Laboratóriumban gyakran kell pontosan anyagokat adagolni. Vannak mérlegek, " "melyek 1/10000 gramm mérésére is képesek. Gránit alapra helyezik őket, hogy a " "mérést ne befolyásolják rezgések, és gyakran védőburok védi őket a külső " "hatásoktól." #. i18n: file data/tools.xml line 163 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Desztillációs híd" #. i18n: file data/tools.xml line 164 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation " "bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the " "mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the " "bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in " "a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, " "there is often a thermometer for controlling the temperature on the " "distillation bridge." msgstr "" "Keverék részeinek szétválasztásához például desztilláció használható. A " "desztillációs híd két edény között húzódik. Az egyikbe a szétválasztandó " "keverék kerül. Hevítés hatására gáz képződik, mely átvezetődik a hídon. A híd " "másik végén a gáz kondenzálódik, és a folyadék lecsöpög egy gömb alakú " "palackba. A híd hűtése általában visszafolyatással történik. Ezen felül gyakran " "van beépítve egy hőmérő a desztillációs híd hőmérsékletének szabályozásához." #. i18n: file data/tools.xml line 169 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Körtefecskendő" #. i18n: file data/tools.xml line 170 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an " "reaction." msgstr "" "A körtefecskendő két részből áll: egy üvegcsőből és egy dugattyúból. Általában " "mindkettő üvegből készül. A gáz bejut az üvegcsőbe. A fecskendő lezárása után a " "dugattyú mozogni kezd. Kémiai reakció térfogatméréséhez használható." #. i18n: file data/tools.xml line 174 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Elválasztó serleg" #. i18n: file data/tools.xml line 175 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has " "been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a " "specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled." msgstr "" "Az elválasztó serleg négy végében kis bemélyedések találhatók. Desztillálás " "közben a serleg eldönthető 60 fokkal, miután elért egy bizonyos hőmérsékletet. " "Így a desztillálás végén mindegyik bemélyedésben egy bizonyos folyadék " "található, a desztillált folyadék forráspontjának függvényében." #. i18n: file data/tools.xml line 179 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Égető" #. i18n: file data/tools.xml line 180 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type " "has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating " "capability." msgstr "" "Többféle típusú égető létezik. A képen egy Teclu-féle égető látszik. Minden " "típus más-más célra a legalkalmasabb. Eltérő a csúcshőmérsékletük és az égetési " "kapacitásuk." #. i18n: file data/tools.xml line 184 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Szűrő búra" #. i18n: file data/tools.xml line 185 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "Sok laboratóriumban használnak szűrő búrákat. Kiszűrik a kémiai reakcióknál " "keletkező gázokat és az épületen kívülre juttatják a megtisztított levegőt." #. i18n: file data/tools.xml line 189 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Érintkezős hőmérő" #. i18n: file data/tools.xml line 190 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Az érintkezős hőmérő szenzorral rendelkezik a hőmérséklet méréséhez, eltérően a " "hagyományos hőmérőtől. A hőmérő egyik vége fűtőszálhoz csatlakozik. Ha a " "szenzor azt érzékeli, hogy a kívánt hőmérséklet beállt, a fűtőszál kikapcsol. " "Így egy kísérlet során végig állandó hőmérsékletet lehet tartani." #. i18n: file data/tools.xml line 194 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Kampók" #. i18n: file data/tools.xml line 195 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "Laboratóriumi kampókkal különféle eszközöket lehet tartani." #. i18n: file data/tools.xml line 199 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Lakmuszpapír" #. i18n: file data/tools.xml line 200 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Egy oldat pH értékének megmérése több módon történhet. Lakmuszpapír " "segítségével könnyen lehet meglehetősen pontos pH értéket mérni. Az érték a " "papír színe alapján olvasható le. Ha ennél pontosabb mérésre van szükség, " "pH-mérőt célszerű használni, mely az oldat konduktivitása alapján mér." #. i18n: file data/tools.xml line 204 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Rövid végű tölcsér" #. i18n: file data/tools.xml line 205 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "" "A tölcsérrel például porok áttöltését lehet elvégezni laboratóriumban. " #. i18n: file data/tools.xml line 209 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Büretta" #. i18n: file data/tools.xml line 210 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume " "of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By " "opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality " "buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with " "the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "A büretta folyadékok titrálására használható. Adott mennyiségű folyadékkal van " "feltöltve. Alsó vége tartóba, például Erlenmeyer-palackba van helyezve. A " "szelep kinyitásakor a tartóban levő folyadék elkezd titrálódni. A jó minőségű " "büretták olyan beöntőmechanizmussal rendelkeznek, melyen keresztül könnyen " "feltölthetők a bürettához előírt folyadékmennyiséggel." #. i18n: file data/tools.xml line 214 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Csőröspohár" #. i18n: file data/tools.xml line 215 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "A csőröspoharak sokféle feladat elvégzésére használhatók. Vegyi anyagok " "tárolására, kémiai reakciók elvégzésére alkalmasak. Gyakran használják őket " "titráláshoz is." #. i18n: file data/tools.xml line 219 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (Differenciálisan mérő kaloriméter)" #. i18n: file data/tools.xml line 220 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals " "or to describe them." msgstr "" "A DSC egy anyag hőátvitelét méri. Az értéke erősen anyagfüggő. A DSC tehát " "kémiai anyagok leírásánál lehet hasznos." #. i18n: file data/tools.xml line 224 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Dewar-fée edény" #. i18n: file data/tools.xml line 225 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its " "hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because " "of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk " "is an example of a dewar vessel." msgstr "" "A Dewar-féle edény (vagy Dewar-palack) jó hőszigeteléssel rendelkező tároló. A " "héja kettős rétegű, a rétegek között vákummal, ezért alkalmas folyadékok " "hidegen vagy melegen tartására. Dewar-féle edény például a háztartási termosz " "is." #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Azok az elemek, amelyek olvadáspontja körülbelül ennyi:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Nincs olyan elem, melynek olvadáspontja körülbelül ennyi" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Azok az elemek, amelyek forráspontja körülbelül ennyi:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Nincs olyan elem, melynek forráspontja körülbelül ennyi" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Hullámhossz: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intenzitás: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Valószínűség: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "1. energia: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "2. energia: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "1. elektronbeállítás: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "2. elektronbeállítás: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "1. kifejezés: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "2. kifejezés: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "A színkép men&tése képként" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "A színkép mentése" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "A színképet nem sikerült elmenteni" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "A képet nem sikerült elmenteni" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Hullámhossz: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "1. energia, 2. energia: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "1. kifejezés, 2. kifejezés: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "%1 emissziós színképe" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "%1 elnyelési színképe"