# Tamas Szanto , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "Kattintson erre a gombra a relációs jel módosításához." #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "HIBÁS" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "A feladat ellenőr&zése" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "Kattintson erre a gombra az eredmény ellenőrzéséhez." #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "Ebben a feladatban 2 adott törtet kell összehasonlítani." #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking " "on the button showing the sign." msgstr "" "Ebben a feladatban 2 megadott törtet kell összehasonlítani a megfelelő " "relációs jel kiválasztásával. A jel megváltoztatásához kattintson a " "megfelelő gombra." #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "Kattintson erre a gombra, ha a következő feladatra szeretne váltani." #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "HELYES" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "Következő kér&dés" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "Adja meg a válasz számlálóját" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "Adja meg a válasz nevezőjét" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you " "have not entered a result yet." msgstr "" "Kattintson erre a gombra az eredmény ellenőrzéséhez. A gomb csak akkor " "nyomható meg, ha már beírta a választ." #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "Ebben a feladatban egy számot törtté kell alakítani." #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " "entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "Ebben a feladatban egy megadott számot törtté kell alakítani a számláló és a " "nevező megadásával. A választ mindig egyszerűsített alakban kell beírni!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "0-át adott meg nevezőnek. Ez nullával osztást eredményezne, ami nem " "megengedett. A program úgy veszi, hogy hibásan oldotta meg a feladatot." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "A helyes értéket adta meg, de nem egyszerűsített formában.\n" "Az eredményt mindig egyszerűsített formában kell megadni. Ez a válasz nem " "fogadható el helyesnek." #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "13" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "17" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "19" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "2-es prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "3-as prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "5-ös prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "7-es prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "11-es prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "13-as prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "17-es prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "19-es prímtényező hozzáadása." #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "Az utolsó tényező &eltávolítása" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "Eltávolítja az utoljára hozzáadott prímtényezőt." #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "Ebben a feladatban a megadott számot faktorizálni kell." #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "Ebben a feladatban egy megadott számot kell faktorizálni. A szám összes " "prímtényezőjét be kell írni. Prímtényező beírásához kattintson a megfelelő " "számgombra. A kiválasztott tényezők megjelennek a bemeneti mezőben. Az " "összes tényezőt be kell írni, az ismétlődőket is!" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "Törtműveletek gyakorlása" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Kattintson egy ikonra más típusú feladat kiválasztásához." #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help " "you to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "Más típusú feladat választásához kattintson az egyik ikonra. A feladatok a " "különféle törtszámítási műveletek gyakorlásában segítenek." #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "Törtszámítás" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "Összehasonlítás" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "Átalakítás" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "Faktorizálás" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "Tényezők:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "A kívánt kifejezések száma" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "Válassza ki, hogy hány kifejezéssel szeretne gyakorolni." #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "A tényezők száma" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "A fő nevező max. értéke:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "A fő nevező értéke legfeljebb ennyi lehet" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " "20, 30, 40 or 50." msgstr "Válassza ki a fő nevező maximális értékét: 10, 20, 30, 40 vagy 50." #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "A fő nevező maximális értéke" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "Műveletek:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "Hozzáadás/kivonás" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "Szorzás/osztás" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "Minden művelet (keverve)" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "A kívánt műveletek" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/" "Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose " "All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "Válassza ki, milyen típusú számítási műveleteket szeretne kapni: Összeadás/" "kivonás, Szorzás/osztás vagy Minden művelet (keverve) választható. Az utóbbi " "esetben a program véletlenszerűen választ egyet a hozzáadási, kivonási, " "szorzási és osztási feladatok közül." #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "A feladatmegjelenítő beállításai" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "A feladatok száma (eddig):" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "Az eddig megoldott feladatok száma." #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "Helyes:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "Ez az eddig helyesen megoldott feladatok száma." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "Helytelen:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "Az eddigi feladatok közül a nem megoldottak száma." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&Alapállapot" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a statisztika nullázásához." #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "Az ablaknak ezen a részén jelenik meg a statisztika." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, " "if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left " "to reduce the size of this window part." msgstr "" "Az ablaknak ezen a részén jelenik meg a statisztika. A számolásba minden " "feladat eredménye beleszámít. Az alábbi gombra kattintva lehet lenullázni a " "számlálókat. Ha el szeretné rejteni a statisztikai adatokat, a bal oldali " "függőleges sávval vegye a lehető legkisebbre az ablak területét." #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "Ebben a feladatban egy adott törtszámítási kérdést kell megoldani." #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with " "the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "Ebben a feladatban a program által generált számítási kérdést kell " "megoldani. Meg kell adni az eredmény számlálóját és nevezőjét. A kérdés " "nehézségi foka az eszköztáron látható dobozokkal állítható be. Az eredményt " "mindig egyszerűsített alakban kell beírni!" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "/" #: kbruch.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "Aktív gyakorlat." #: kbruch.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "Az aktív gyakorlat típusának elmentése." #: kbruch.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "Összeadás/kivonás engedélyezése" #: kbruch.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "Összeadás/kivonás engedélyezése a feladatgenerátorban." #: kbruch.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "Szorzás/osztás engedélyezése" #: kbruch.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "Szorzás/osztás engedélyezése a feladatgenerátorban." #: kbruch.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "A törtek száma" #: kbruch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "A feladatszám beállítása a feladatgenerátorban." #: kbruch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "A fő nevező max. értéke" #: kbruch.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "A fő nevező maximális értékének beállítása." #: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "Az eddig helyesen megoldott feladatok száma" #: kbruch.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "A megoldott feladatok száma" #: kbruch.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "A megoldott feladatok száma összesen" #: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "A számok színe feladatnézetben" #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "A műveleti jelek színe feladatnézetben" #: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "A törtjelek színe feladatnézetben" #: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "A feladatnézetben használt betűtípus" #: kbruch.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "Az eredmény vegyes számként is jelenjen meg" #: kbruch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " "notation." msgstr "Itt lehet megadni, hogy az eredmény vegyes számként is megjelenjen-e" #: kbruchui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Feladat" #: taskvieweroptionsbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "A számok betűtípusának beállítása" #: taskvieweroptionsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Színek" #: taskvieweroptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "A műveleti jelek színének beállítása" #: taskvieweroptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "A törtvonal színének beállítása" #: taskvieweroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "Törtvonal:" #: taskvieweroptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "Műveleti jel:" #: taskvieweroptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "A számok színének beállítása" #: taskvieweroptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Szám:" #: taskvieweroptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: taskvieweroptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "Az eredmény vegyes törtként is jelenjen meg (pl.: 1 2/3)." #: taskvieweroptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet megadni, hogy az eredmények vegyes törtként is " "megjelenjenek-e."