msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: dlglanguage.cpp:26 msgid "Column Titles" msgstr "Oszlopfeliratok" #: dlgrc.cpp:22 msgid "Rows & Columns" msgstr "Sorok és oszlopok" #: dlgsort.cpp:24 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: dlgspecchar.cpp:26 msgid "Select Character" msgstr "Karakter kiválasztása" #: dlgspecchar.cpp:30 msgid "&Select" msgstr "&Kiválasztás" #: dlgspecchar.cpp:31 msgid "Select this character" msgstr "A karakter kiválasztása" #: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 msgid "Your answer was correct!" msgstr "A válasz helyes." #: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173 msgid "Your answer was incorrect." msgstr "A válasz hibás." #: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399 msgid "Cannot &Undo" msgstr "Nem lehet &visszavonni" #: kwordquiz.cpp:109 msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "Létrehoz egy új, üres szótárfájlt" #: kwordquiz.cpp:113 msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "Megnyit egy már létező szótárfájlt" #: kwordquiz.cpp:118 msgid "&Get New Vocabularies..." msgstr "Szótár &letöltése..." #: kwordquiz.cpp:119 msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "Új szótárak letöltése" #: kwordquiz.cpp:123 msgid "Saves the active vocabulary document" msgstr "Elmenti az aktív szótárfájlt" #: kwordquiz.cpp:127 msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" msgstr "Elmenti más néven az aktív szótárfájlt" #: kwordquiz.cpp:131 msgid "Closes the active vocabulary document" msgstr "Bezárja az aktív szótárfájlt" #: kwordquiz.cpp:135 msgid "Prints the active vocabulary document" msgstr "Kinyomtatja az aktív szótárfájlt" #: kwordquiz.cpp:139 msgid "Quits KWordQuiz" msgstr "Kilépés a KWordQuizből" #: kwordquiz.cpp:143 msgid "Undoes the last command" msgstr "A legutóbbi parancs visszavonása" #: kwordquiz.cpp:147 msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "A kijelölt cellák szövegét kivágja a vágólapra" #: kwordquiz.cpp:151 msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "A kijelölt cellák szövegét kimásolja a vágólapra" #: kwordquiz.cpp:155 msgid "" "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " "cells" msgstr "A vágólapon található szöveget beilleszti a kijelölt cellákba" #: kwordquiz.cpp:159 msgid "Clears the content of the selected cells" msgstr "Törli a kijelölt cellák tartalmát" #: kwordquiz.cpp:162 msgid "&Insert Row" msgstr "Sor b&eszúrása" #: kwordquiz.cpp:163 msgid "Inserts a new row above the current row" msgstr "Beszúr egy új, üres sort az aktuális fölé" #: kwordquiz.cpp:166 msgid "&Delete Row" msgstr "Sor &törlése" #: kwordquiz.cpp:167 msgid "Deletes the selected row(s)" msgstr "A kijelölt sorok törlése" #: kwordquiz.cpp:170 msgid "&Mark as Blank" msgstr "Megj&elölés üresnek" #: kwordquiz.cpp:171 msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" msgstr "Az aktuális vagy kijelölt szót kijelöli kitöltendő résznek" #: kwordquiz.cpp:174 msgid "&Unmark Blanks" msgstr "Az üresnek jelölés megs&züntetése" #: kwordquiz.cpp:175 msgid "Removes blanks from the current or selected word" msgstr "Eltávolítja az üres megjelölést az aktuális vagy kijelölt szóból" #: kwordquiz.cpp:180 msgid "&Column Titles..." msgstr "&Oszlopfeliratok..." #: kwordquiz.cpp:181 msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" msgstr "Az aktív szótárfüzet oszlopfeliratai" #: kwordquiz.cpp:184 msgid "&Font..." msgstr "Betűtí&pus..." #: kwordquiz.cpp:185 msgid "Defines the font used by the editor" msgstr "Beállítja a szerkesztő betűtípusát" #: kwordquiz.cpp:190 msgid "&Rows/Columns..." msgstr "&Sorok/oszlopok..." #: kwordquiz.cpp:191 msgid "" "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " "vocabulary" msgstr "" "Megadja a sorok számát, magasságát és az oszlopok szélességét az aktív " "szótárnál" #: kwordquiz.cpp:194 msgid "&Sort..." msgstr "&Rendezés..." #: kwordquiz.cpp:195 msgid "" "Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or " "right column" msgstr "" "A szavakat növekvő vagy csökkenő sorrendbe teszi az egyik oszlop értékei " "alapján" #: kwordquiz.cpp:198 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Összekeverés" #: kwordquiz.cpp:199 msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" msgstr "Összekeveri az aktív szótár szavait" #: kwordquiz.cpp:202 msgid "Change Mode" msgstr "Módváltás" #: kwordquiz.cpp:203 msgid "Changes the mode used in quiz sessions" msgstr "A kvíz módjának átváltása" #: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222 #: kwordquiz.cpp:223 msgid "Selects this mode" msgstr "Kiválasztja ezt a módot" #: kwordquiz.cpp:230 msgid "&Editor" msgstr "Sz&erkesztő" #: kwordquiz.cpp:231 msgid "Activates the vocabulary editor" msgstr "Átvált a szótárszerkesztőre" #: kwordquiz.cpp:234 msgid "&Flashcard" msgstr "Tan&ulókártya" #: kwordquiz.cpp:235 msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" msgstr "Az aktív szókinccsel elkezd egy tanulókártyás sorozatot" #: kwordquiz.cpp:238 msgid "&Multiple Choice" msgstr "F&eleletválasztós" #: kwordquiz.cpp:239 msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" msgstr "Az aktív szókinccsel elkezd egy feleletválasztós sorozatot" #: kwordquiz.cpp:242 msgid "&Question && Answer" msgstr "&Kérdés - válasz" #: kwordquiz.cpp:243 msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" msgstr "Az aktív szókin&ccsel elkezd egy kérdés-válasz sorozatot" #: kwordquiz.cpp:246 msgid "&Check" msgstr "&Ellenőrzés" #: kwordquiz.cpp:247 msgid "Checks your answer to this question" msgstr "Ellenőrzi a kérdésre adott választ" #: kwordquiz.cpp:250 msgid "I &Know" msgstr "&Tudom" #: kwordquiz.cpp:251 msgid "Counts this card as correct and shows the next card" msgstr "A kártyát helyesnek jelöli és a következőre vált" #: kwordquiz.cpp:254 msgid "I &Do Not Know" msgstr "Nem tu&dom" #: kwordquiz.cpp:255 msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" msgstr "A kártyát hibásnak jelöli és a következőre vált" #: kwordquiz.cpp:258 msgid "&Hint" msgstr "&Tipp" #: kwordquiz.cpp:259 msgid "Gets the next correct letter of the answer" msgstr "Megadja a válasz következő betűjét" #: kwordquiz.cpp:262 msgid "&Restart" msgstr "Új&raindítás" #: kwordquiz.cpp:263 msgid "Restarts the quiz session from the beginning" msgstr "A kvízsorozatot elölről kezdi" #: kwordquiz.cpp:266 msgid "Repeat &Errors" msgstr "A hibásan megválaszolt kérdések &ismétlése" #: kwordquiz.cpp:267 msgid "Repeats all incorrectly answered questions" msgstr "A hibásan megválaszolt kérdések megismétlése" #: kwordquiz.cpp:271 msgid "Configures sound and other notifications for certain events" msgstr "A hang és a különféle értesítések beállításai" #: kwordquiz.cpp:275 msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" msgstr "A szótárszerkesztő és a kvízek beállításai" #: kwordquiz.cpp:281 prefcharacterbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Special Character 1" msgstr "Speciális karakter - 1" #: kwordquiz.cpp:282 prefcharacterbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Special Character 2" msgstr "Speciális karakter - 2" #: kwordquiz.cpp:283 prefcharacterbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Special Character 3" msgstr "Speciális karakter - 3" #: kwordquiz.cpp:284 prefcharacterbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Special Character 4" msgstr "Speciális karakter - 4" #: kwordquiz.cpp:285 prefcharacterbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Special Character 5" msgstr "Speciális karakter - 5" #: kwordquiz.cpp:286 prefcharacterbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Special Character 6" msgstr "Speciális karakter - 6" #: kwordquiz.cpp:287 prefcharacterbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Special Character 7" msgstr "Speciális karakter - 7" #: kwordquiz.cpp:288 prefcharacterbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Special Character 8" msgstr "Speciális karakter - 8" #: kwordquiz.cpp:289 prefcharacterbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Special Character 9" msgstr "Speciális karakter - 9" #: kwordquiz.cpp:312 msgid "Toggles display of the toolbars" msgstr "Az eszköztárak ki-be kapcsolása" #: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548 msgid "Opening file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551 #: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672 #: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725 #: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753 #: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799 #: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827 #: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861 #: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889 #: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: kwordquiz.cpp:480 msgid "Opening a new document window..." msgstr "Új dokumentumablak megnyitása..." #: kwordquiz.cpp:496 msgid "&Join selected files into one list" msgstr "A kijelölt fájlok összevonása egy &listába" #: kwordquiz.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" "*.kvtml|TDE Vocabulary Document\n" "*.wql|KWordQuiz Document\n" "*.xml.gz|Pauker Lesson\n" "*.csv|Comma-Separated Values" msgstr "" "*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Minden támogatott dokumentum\n" "*.kvtml|TDE-s szótárfájl\n" "*.wql|KWordQuiz-dokumentum\n" "*.xml.gz|Pauker-féle lecke\n" "*.csv|CSV-fájl" #: kwordquiz.cpp:503 msgid "Open Vocabulary Document" msgstr "Szótárfájl megnyitása" #: kwordquiz.cpp:556 msgid "Saving file..." msgstr "Fájl mentése..." #: kwordquiz.cpp:577 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "A fájl mentése más néven..." #: kwordquiz.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "*.kvtml|TDE Vocabulary Document\n" "*.wql|KWordQuiz Document\n" "*.csv|Comma-Separated Values\n" "*.html|Hypertext Markup Language" msgstr "" "*.kvtml|TDE-s szótárfájl\n" "*.wql|KWordQuiz-dokumentum\n" "*.csv|CSV-fájlok\n" "*.html|HTML-fájl" #: kwordquiz.cpp:590 msgid "Save Vocabulary Document As" msgstr "A szótárfájl mentése másként" #: kwordquiz.cpp:612 msgid "" "The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik
%1
nevű fájl. Felül szeretné írni?
" #: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: kwordquiz.cpp:635 msgid "Closing file..." msgstr "Fájl bezárása..." #: kwordquiz.cpp:662 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás..." #: kwordquiz.cpp:677 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: kwordquiz.cpp:702 msgid "Undoing previous command..." msgstr "Az előző parancs visszavonása..." #: kwordquiz.cpp:709 msgid "Cutting selection..." msgstr "A kijelölt rész kivágása..." #: kwordquiz.cpp:716 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "A kijelölt rész kimásolása a vágólapra..." #: kwordquiz.cpp:723 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "A vágólap tartalmának beszúrása..." #: kwordquiz.cpp:730 msgid "Clearing the selected cells..." msgstr "A kijelölt cellák tartalmának törlése..." #: kwordquiz.cpp:737 msgid "Inserting rows..." msgstr "Sorok beszúrása..." #: kwordquiz.cpp:744 msgid "Deleting selected rows..." msgstr "A kijelölt sorok törlése..." #: kwordquiz.cpp:751 msgid "Marking selected text as a blank..." msgstr "A kijelölt szöveg megjelölése üresnek..." #: kwordquiz.cpp:758 msgid "Removing blank markings..." msgstr "Az üres jelzések törlése..." #: kwordquiz.cpp:765 msgid "Searching for indicated text..." msgstr "Megjelölt szöveg keresése..." #: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ez a funkció még nem használható" #: kwordquiz.cpp:772 msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." msgstr "A szótárfüzet oszlopfeliratainak beállítása..." #: kwordquiz.cpp:789 msgid "Setting the font of the vocabulary..." msgstr "A szótárfüzet betűtípusának beállítása..." #: kwordquiz.cpp:804 msgid "Changing the keyboard layout..." msgstr "A billentyűzetkiosztás megváltoztatása..." #: kwordquiz.cpp:811 msgid "Inserting special character..." msgstr "Speciális karakter beszúrása..." #: kwordquiz.cpp:818 msgid "Changing row and column properties..." msgstr "A sor- és oszlopjellemzők módosítása..." #: kwordquiz.cpp:825 msgid "Sorting the vocabulary..." msgstr "A szavak rendezése..." #: kwordquiz.cpp:832 msgid "Randomizing the vocabulary..." msgstr "A szavak összekeverése..." #: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866 #: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880 msgid "Updating mode..." msgstr "Módváltás..." #: kwordquiz.cpp:887 msgid "Starting editor session..." msgstr "A szerkesztő elindítása..." #: kwordquiz.cpp:894 msgid "Starting flashcard session..." msgstr "Tanulókártyás kvíz indítása..." #: kwordquiz.cpp:901 msgid "Starting multiple choice session..." msgstr "Feleletválasztós kvíz indítása..." #: kwordquiz.cpp:908 msgid "Starting question & answer session..." msgstr "Kérdés-felelet típusú kvíz indítása..." #: kwordquiz.cpp:1077 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Beszúrja ezt a karaktert: %1" #: kwordquiz.cpp:1134 msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" msgstr "A kvíz újra fog kezdődni, biztosan ezt szeretné?" #: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167 msgid "&1 %1 -> %2 In Order" msgstr "&1. %1 -> %2 (eredeti sorrendben)" #: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168 msgid "&2 %1 -> %2 In Order" msgstr "&2. %1 -> %2 (eredeti sorrendben)" #: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169 msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&3. %1 -> %2 (véletlenszerűen)" #: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170 msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&4. %1 -> %2 (véletlenszerűen)" #: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171 msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" msgstr "&5. %1 <-> %2 (véletlenszerűen)" #: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181 msgid "%1 -> %2 In Order" msgstr "%1 -> %2 (eredeti sorrendben)" #: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187 msgid "%1 -> %2 Randomly" msgstr "%1 -> %2 (véletlenszerűen)" #: kwordquiz.cpp:1190 msgid "%1 <-> %2 Randomly" msgstr "%1 <-> %2 (véletlenszerűen)" #: kwordquizdoc.cpp:110 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Az aktuális fájl megváltozott.\n" "El szeretné menteni?" #: kwordquizdoc.cpp:165 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt:
%1
" #: kwordquizdoc.cpp:335 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Nem sikerült írni ebbe a fájlba:
%1
" #: kwordquizprefs.cpp:50 prefeditorbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: kwordquizprefs.cpp:50 msgid "Editor Settings" msgstr "A szerkesztő beállításai" #: kwordquizprefs.cpp:53 kwordquizui.rc:77 prefquizbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiz" msgstr "Kvíz" #: kwordquizprefs.cpp:53 msgid "Quiz Settings" msgstr "A kvíz beállításai" #: kwordquizprefs.cpp:56 msgid "" "Flashcard\n" "Appearance" msgstr "" "Tanulókártya\n" "Megjelenés" #: kwordquizprefs.cpp:56 msgid "Flashcard Appearance Settings" msgstr "A tanulókártyák megjelenési beállításai" #: kwordquizprefs.cpp:59 msgid "" "Special\n" "Characters" msgstr "" "Speciális\n" "karakterek" #: kwordquizprefs.cpp:59 kwordquizui.rc:89 #, no-c-format msgid "Special Characters" msgstr "Speciális karakterek" #: kwordquizview.cpp:68 msgid "Column 1" msgstr "1. oszlop" #: kwordquizview.cpp:69 msgid "Column 2" msgstr "2. oszlop" #: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219 #, c-format msgid "KWordQuiz - %1" msgstr "KWordQuiz %1" #: kwordquizview.cpp:223 msgid "Name:_____________________________ Date:__________" msgstr "Név:_____________________________ Dátum:__________" #: kwordquizview.cpp:234 prefquizbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: kwordquizview.cpp:304 msgid "&Undo Entry" msgstr "A be&jegyzés visszavonása" #: kwordquizview.cpp:315 msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" msgstr "Hiba történt az üres helyet jelző zárójelek kezelésénél" #: kwordquizview.cpp:411 msgid "&Undo Cut" msgstr "A kivá&gás visszavonása" #: kwordquizview.cpp:451 msgid "&Undo Paste" msgstr "A beillesz&tés visszavonása" #: kwordquizview.cpp:539 msgid "&Undo Clear" msgstr "A tarta&lom törlésének visszavonása" #: kwordquizview.cpp:550 msgid "&Undo Insert" msgstr "A &beszúrás visszavonása" #: kwordquizview.cpp:564 msgid "&Undo Delete" msgstr "A törlés visszavoná&sa" #: kwordquizview.cpp:633 msgid "&Undo Mark Blank" msgstr "Az ür&esnek jelölés visszavonása" #: kwordquizview.cpp:679 msgid "&Undo Unmark Blank" msgstr "Az &üresnek jelölés megszüntetésének visszavonása" #: kwordquizview.cpp:778 msgid "&Undo Sort" msgstr "A rendezés visszav&onása" #: kwordquizview.cpp:793 msgid "&Undo Shuffle" msgstr "Az összekeverés &visszavonása" #: kwqnewstuff.cpp:81 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik '%1' nevű fájl. Felül szeretné írni?" #: kwqnewstuff.cpp:84 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nem kell felülírni" #: kwqnewstuff.cpp:89 msgid "" "The selected file will now be downloaded and saved as\n" "'%1'." msgstr "" "A kijelölt fájl le lesz töltve\n" "'%1' néven." #: main.cpp:24 msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" msgstr "Elektronikus szótárfüzet gyakorlási lehetőséggel" #: main.cpp:29 msgid "" "A number 1-5 corresponding to the \n" "entries in the Mode menu" msgstr "" "A Mód menü bejegyzéseihez\n" "tartozó számjegy (1-től 5-ig)" #: main.cpp:31 msgid "" "Type of session to start with: \n" "'flash' for flashcard, \n" "'mc' for multiple choice, \n" "'qa' for question and answer" msgstr "" "A kezdési munkafolyamat: \n" "'flash' - tanulókártya \n" "'mc' - feleletválasztós kérdések \n" "'qa' - kérdés és válasz" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: main.cpp:39 msgid "KWordQuiz" msgstr "KWordQuiz" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgstr "TDEEdu karbantartó" #: multipleview.cpp:140 multipleviewbase.ui:584 qaview.cpp:170 #: qaviewbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "A helyes válasz" #: multipleview.cpp:146 multipleviewbase.ui:847 qaview.cpp:176 #: qaviewbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Previous Question" msgstr "Előző kérdés" #: multipleview.cpp:151 multipleviewbase.ui:198 qaview.cpp:179 #: qaviewbase.ui:420 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "Az adott válasz" #: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: prefcardappearance.cpp:68 msgid "" "_: Back of the flashcard\n" "Back" msgstr "Hátlap" #: prefcardappearance.cpp:70 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: prefcardappearance.cpp:81 prefcardappearancebase.ui:191 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "Előlap" #: prefcardappearance.cpp:83 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: wqlreader.cpp:62 msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" msgstr "Ez valószínűleg nem (K)WordQuiz-fájl" #: wqlreader.cpp:71 msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" msgstr "A KWordQuiz csak WordQuiz 5.x-fájlokat tud megnyitni" #: wqprintdialogpage.cpp:31 msgid "Vocabulary Options" msgstr "A szótár beállításai" #: wqprintdialogpage.cpp:35 msgid "Select Type of Printout" msgstr "Válassza ki a nyomtatás típusát" #: wqprintdialogpage.cpp:42 msgid "Vocabulary &list" msgstr "A sz&avak listája" #: wqprintdialogpage.cpp:44 msgid "Vocabulary e&xam" msgstr "Tesztlap a sza&vakból" #: wqprintdialogpage.cpp:46 msgid "&Flashcards" msgstr "Tan&ulókártyák" #: wqprintdialogpage.cpp:50 msgid "Specify type of printout to make" msgstr "Válassza ki a nyomtatási típust" #: wqprintdialogpage.cpp:51 msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a szavakat úgy szeretné kinyomtatni, ahogy a " "szerkesztőben látszanak" #: wqprintdialogpage.cpp:52 msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a szavakat vizsgalapként szeretné kinyomtatni" #: wqprintdialogpage.cpp:53 msgid "Select to print flashcards" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha tanulókártyákat szeretne nyomtatni a szavakból" #: dlglanguagebase.ui:69 dlglanguagebase.ui:97 dlglanguagebase.ui:114 #, no-c-format msgid "Title for the left column" msgstr "A bal oldali oszlop felirata" #: dlglanguagebase.ui:72 dlglanguagebase.ui:100 dlglanguagebase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enter a title (identifier) for the left column" msgstr "Adja meg a bal oldali oszlop címét (azonosítóját)" #: dlglanguagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Column 1:" msgstr "1. oszlo&p:" #: dlglanguagebase.ui:172 dlglanguagebase.ui:194 dlglanguagebase.ui:211 #, no-c-format msgid "Title for the right column" msgstr "A jobb oldali oszlop felirata" #: dlglanguagebase.ui:175 dlglanguagebase.ui:197 dlglanguagebase.ui:214 #, no-c-format msgid "Enter a title (identifier) for the right column" msgstr "Adja meg a jobb oldali oszlop címét (azonosítóját)" #: dlglanguagebase.ui:205 #, no-c-format msgid "C&olumn 2:" msgstr "2. &oszlop:" #: dlgrcbase.ui:50 dlgrcbase.ui:97 dlgrcbase.ui:161 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: dlgrcbase.ui:53 dlgrcbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Number of rows" msgstr "A sorok száma" #: dlgrcbase.ui:56 dlgrcbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" msgstr "Adja meg a szótárfüzet sorainak számát" #: dlgrcbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Number of rows:" msgstr "A &sorok száma:" #: dlgrcbase.ui:100 dlgrcbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Height of selected row" msgstr "A kijelölt sor magassága" #: dlgrcbase.ui:103 dlgrcbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" msgstr "Adja meg a kiválasztott sor(ok) magasságát (képpontban)" #: dlgrcbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Row height:" msgstr "Sorma&gasság:" #: dlgrcbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Column &width:" msgstr "Oszlopszé&lesség:" #: dlgrcbase.ui:144 dlgrcbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Width of selected column" msgstr "A kiválasztott oszlop szélessége" #: dlgrcbase.ui:147 dlgrcbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" msgstr "Adja meg a kiválasztott oszlop(ok) szélességét (képpontban)" #: dlgsortbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Based On" msgstr "Erre alapozva" #: dlgsortbase.ui:52 dlgsortbase.ui:69 dlgsortbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Sort based on this column" msgstr "Rendezés ezen oszlop alapján" #: dlgsortbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select the column on which you want to base the sort" msgstr "Válassza ki, melyik oszlop szerint történjen a rendezés" #: dlgsortbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&1 Language 1" msgstr "&1. nyelv - 1" #: dlgsortbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Select to sort based on the left column" msgstr "Rendezés a bal oldali oszlop alapján" #: dlgsortbase.ui:80 #, no-c-format msgid "&2 Language 2" msgstr "&2. nyelv - 2" #: dlgsortbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select to sort based on the right column" msgstr "Rendezés a jobb oldali oszlop alapján" #: dlgsortbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Irány" #: dlgsortbase.ui:99 dlgsortbase.ui:116 dlgsortbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Sort in this direction" msgstr "Rendezési irány" #: dlgsortbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Select direction for the sort" msgstr "Válassza ki a rendezés irányát" #: dlgsortbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Ascending" msgstr "N&övekvő" #: dlgsortbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Select to sort in ascending order" msgstr "Növekvő sorrend legyen" #: dlgsortbase.ui:127 #, no-c-format msgid "&Descending" msgstr "&Csökkenő" #: dlgsortbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Select to sort in descending order" msgstr "Csökkenő sorrend legyen" #: flashviewbase.ui:96 flashviewbase.ui:133 flashviewbase.ui:175 #: flashviewbase.ui:210 prefcardappearancebase.ui:63 #: prefcardappearancebase.ui:105 prefcardappearancebase.ui:155 #: prefcardappearancebase.ui:197 #, no-c-format msgid "The flashcard" msgstr "A tanulókártya" #: flashviewbase.ui:127 multipleviewbase.ui:65 qaviewbase.ui:771 #, no-c-format msgid "Language 1" msgstr "1. nyelv" #: flashviewbase.ui:136 prefcardappearancebase.ui:200 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for this card" msgstr "A kártya nyelve vagy más azonosítója" #: flashviewbase.ui:198 multipleviewbase.ui:90 qaviewbase.ui:824 #, no-c-format msgid "This is your question" msgstr "Ez a kérdés" #: flashviewbase.ui:213 prefcardappearancebase.ui:108 #, no-c-format msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." msgstr "" "A tanulókártya. A másik oldal megtekintéséhez válassza a Kvíz ->Ellenőrzés " "menüpontot." #: flashviewbase.ui:293 flashviewbase.ui:361 flashviewbase.ui:460 #: flashviewbase.ui:528 multipleviewbase.ui:301 multipleviewbase.ui:369 #: multipleviewbase.ui:468 multipleviewbase.ui:536 qaviewbase.ui:89 #: qaviewbase.ui:180 qaviewbase.ui:209 qaviewbase.ui:238 #, no-c-format msgid "00" msgstr "00" #: flashviewbase.ui:299 flashviewbase.ui:429 multipleviewbase.ui:307 #: multipleviewbase.ui:437 qaviewbase.ui:157 qaviewbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Questions" msgstr "Kérdések" #: flashviewbase.ui:302 flashviewbase.ui:432 #, no-c-format msgid "The number of cards in the session" msgstr "A tanulókártyák száma ebben a sorozatban" #: flashviewbase.ui:330 flashviewbase.ui:367 multipleviewbase.ui:338 #: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:215 qaviewbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Correct answers" msgstr "A helyes válaszok" #: flashviewbase.ui:333 flashviewbase.ui:370 #, no-c-format msgid "" "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " "percentage." msgstr "" "A helyesnek vett kártyák száma (amit tudok). Százalékosan is megjeleníthető." #: flashviewbase.ui:398 flashviewbase.ui:534 multipleviewbase.ui:406 #: multipleviewbase.ui:542 qaviewbase.ui:66 qaviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Incorrect answers" msgstr "A hibás válaszok" #: flashviewbase.ui:401 flashviewbase.ui:537 #, no-c-format msgid "" "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a " "percentage." msgstr "" "A helytelennek vett kártyák száma (amit nem tudok). Százalékosan is " "megjeleníthető." #: flashviewbase.ui:466 flashviewbase.ui:497 multipleviewbase.ui:474 #: multipleviewbase.ui:505 qaviewbase.ui:126 qaviewbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Answered questions" msgstr "Megválaszolt kérdések" #: flashviewbase.ui:469 flashviewbase.ui:500 #, no-c-format msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." msgstr "Az eddig megnézett kártyák száma. Százalékosan is megjeleníthető." #: kwordquiz.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" msgstr "Most indította el először a KWordQuiz programot?" #: kwordquiz.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Titles for column 1" msgstr "Az 1. oszlop feliratai" #: kwordquiz.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Titles for column 2" msgstr "A 2. oszlop feliratai" #: kwordquiz.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Font used in the editor" msgstr "A szerkesztőben használt betűtípus" #: kwordquiz.kcfg:28 #, no-c-format msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" msgstr "Ha az üres helyek kitöltését engedélyezni kell" #: kwordquiz.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Direction the Enter key moves in the editor" msgstr "Válassza ki, hogy az Enter billentyű milyen irányban mozgasson" #: kwordquiz.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Characters for the special character toolbar" msgstr "A Speciális karakterek eszköztárról elérhető karakterek" #: kwordquiz.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" msgstr "Feleletválasztós kérdésnél a válasz automatikus kiválasztása" #: kwordquiz.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Automatically flip flashcard" msgstr "A kártya automatikus megfordítása" #: kwordquiz.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Time delay for flipping flashcard" msgstr "Késleltetési idő a tanulókártyák átfordításánál" #: kwordquiz.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Treat use of hint as error" msgstr "Tipp &kérése esetén a válasz ne számítson bele az eredménybe" #: kwordquiz.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Count flashcard as correct or error" msgstr "A kártyát helyesnek kell elfogadni hiba esetén" #: kwordquiz.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Quiz mode" msgstr "Kvíz mód" #: kwordquiz.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Show score as percentage" msgstr "A &pontszám kiírása százalékos formában történjen" #: kwordquiz.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Font used for front of flashcard" msgstr "A kártyák előlapjainak betűtípusa" #: kwordquiz.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Color used for text on front of flashcard" msgstr "A tanulókártyák előlapjain levő szövegek színe" #: kwordquiz.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Color used for front of flashcard" msgstr "A tanulókártyák előtérszíne" #: kwordquiz.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Color used for frame on front of flashcard" msgstr "A tanulókártyák előlapján levő keret színe" #: kwordquiz.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Font used for back of flashcard" msgstr "A tanulókártyák hátlapjainak betűtípusa" #: kwordquiz.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Color used for text on back of flashcard" msgstr "A tanulókártyák hátlapjain levő szövegek színe" #: kwordquiz.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Color used for back of flashcard" msgstr "A tanulókártyák hátlapjainak színe" #: kwordquiz.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Color used for frame on back of flashcard" msgstr "A tanulókártyák hátlapjain levő keret színe" #: kwordquiz.kcfg:106 #, no-c-format msgid "The Providers path for KWordQuiz" msgstr "A KWordQuiz Providers könyvtára" #: kwordquiz.kcfg:110 #, no-c-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "A letöltött szótárak indítási parancsa" #: kwordquiz.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " "$HOME)" msgstr "" "Ebbe a könyvtárba kerülnek alapértelmezés szerint a letöltött szótárak " "(relatív a $HOME könyvtárhoz)" #: kwordquizui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go To" msgstr "&Váltás" #: kwordquizui.rc:23 #, no-c-format msgid "V&ocabulary" msgstr "Szó&tár" #: kwordquizui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "Mó&d" #: kwordquizui.rc:44 #, no-c-format msgid "&Quiz" msgstr "&Kvíz" #: kwordquizui.rc:70 #, no-c-format msgid "Go to" msgstr "Ugrás ide" #: multipleviewbase.ui:71 multipleviewbase.ui:102 multipleviewbase.ui:105 #: multipleviewbase.ui:133 qaviewbase.ui:777 qaviewbase.ui:808 #: qaviewbase.ui:836 qaviewbase.ui:839 #, no-c-format msgid "The question" msgstr "A kérdés" #: multipleviewbase.ui:74 qaviewbase.ui:780 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for the question" msgstr "A kérdés nyelve vagy más jellemzője" #: multipleviewbase.ui:171 multipleviewbase.ui:204 multipleviewbase.ui:235 #: qaviewbase.ui:426 qaviewbase.ui:457 qaviewbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Your previous answer" msgstr "Az előző válasz" #: multipleviewbase.ui:207 multipleviewbase.ui:238 qaviewbase.ui:429 #: qaviewbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Your answer to the previous question" msgstr "Az Ön válasza az előző kérdésre" #: multipleviewbase.ui:223 qaviewbase.ui:445 #, no-c-format msgid "This was your answer" msgstr "Ezt válaszolta Ön" #: multipleviewbase.ui:310 multipleviewbase.ui:440 qaviewbase.ui:160 #: qaviewbase.ui:189 #, no-c-format msgid "The number of questions in the session" msgstr "A kérdések száma ebben a sorozatban" #: multipleviewbase.ui:341 multipleviewbase.ui:378 qaviewbase.ui:218 #: qaviewbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." msgstr "" "A helyesen megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető." #: multipleviewbase.ui:409 multipleviewbase.ui:545 qaviewbase.ui:69 #: qaviewbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." msgstr "A hibásan megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető." #: multipleviewbase.ui:477 multipleviewbase.ui:508 qaviewbase.ui:129 #: qaviewbase.ui:247 #, no-c-format msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." msgstr "Az eddig megválaszolt kérdések száma. Százalékosan is megjeleníthető." #: multipleviewbase.ui:590 multipleviewbase.ui:621 multipleviewbase.ui:652 #: qaviewbase.ui:526 qaviewbase.ui:559 qaviewbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Previous correct answer" msgstr "Az előző helyes válasz" #: multipleviewbase.ui:593 multipleviewbase.ui:624 qaviewbase.ui:562 #: qaviewbase.ui:593 #, no-c-format msgid "The correct answer to the previous question" msgstr "Az előző kérdés helyes válasza" #: multipleviewbase.ui:609 qaviewbase.ui:578 #, no-c-format msgid "This was the correct answer" msgstr "Ez volt a helyes válasz" #: multipleviewbase.ui:690 multipleviewbase.ui:715 multipleviewbase.ui:743 #: multipleviewbase.ui:779 multipleviewbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Your choices" msgstr "A lehetséges válaszok" #: multipleviewbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&2 Option" msgstr "&3 választási lehetőség" #: multipleviewbase.ui:718 multipleviewbase.ui:746 multipleviewbase.ui:810 #, no-c-format msgid "Three choices for the answer. One is correct." msgstr "Három válasz közül egy a helyes." #: multipleviewbase.ui:740 #, no-c-format msgid "&1 Option" msgstr "1 választás" #: multipleviewbase.ui:773 qaviewbase.ui:683 #, no-c-format msgid "Language 2" msgstr "2. nyelv" #: multipleviewbase.ui:782 qaviewbase.ui:692 #, no-c-format msgid "Language or other identifier for the answer" msgstr "A válasz nyelve vagy más jellemzője" #: multipleviewbase.ui:804 #, no-c-format msgid "&3 Option" msgstr "&4 választási lehetőség" #: multipleviewbase.ui:853 multipleviewbase.ui:887 multipleviewbase.ui:918 #: qaviewbase.ui:321 qaviewbase.ui:352 qaviewbase.ui:383 #, no-c-format msgid "Previous question" msgstr "Előző kérdés" #: multipleviewbase.ui:856 multipleviewbase.ui:890 qaviewbase.ui:324 #: qaviewbase.ui:355 #, no-c-format msgid "The previous question" msgstr "Az előző kérdés" #: multipleviewbase.ui:872 qaviewbase.ui:340 #, no-c-format msgid "This was your question" msgstr "Ez volt a kérdés" #: prefcardappearancebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Card Appearance" msgstr "A kártyák megjelenése" #: prefcardappearancebase.ui:93 #, no-c-format msgid "This is the question" msgstr "Ez a kérdés" #: prefcardappearancebase.ui:209 #, no-c-format msgid "&Flip" msgstr "Meg&fordítás" #: prefcardappearancebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Flip card" msgstr "A kártya megfordítása" #: prefcardappearancebase.ui:215 #, no-c-format msgid "Use to show the other side of the card" msgstr "A kártya túloldalának megjelenítése" #: prefcardappearancebase.ui:231 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Szövegszín:" #: prefcardappearancebase.ui:250 #, no-c-format msgid "Frame color:" msgstr "Keretszín:" #: prefcardappearancebase.ui:269 prefcardappearancebase.ui:336 #: prefcardappearancebase.ui:419 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: prefcardappearancebase.ui:288 #, no-c-format msgid "Card color:" msgstr "Kártyaszín:" #: prefcardappearancebase.ui:339 #, no-c-format msgid "Font for back of card" msgstr "A hátlapok betűtípusa" #: prefcardappearancebase.ui:342 #, no-c-format msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" msgstr "A kártyák hátlapján levő szövegek betűtípusai" #: prefcardappearancebase.ui:353 prefcardappearancebase.ui:436 #, no-c-format msgid "Select text color" msgstr "A szövegszín kiválasztása" #: prefcardappearancebase.ui:356 prefcardappearancebase.ui:439 #, no-c-format msgid "Use to select the color for text shown on the card" msgstr "A kártyákon levő szövegek színének kiválasztása" #: prefcardappearancebase.ui:367 prefcardappearancebase.ui:450 #, no-c-format msgid "Select card frame color" msgstr "A kártyák keretszínének kiválasztása" #: prefcardappearancebase.ui:370 prefcardappearancebase.ui:453 #, no-c-format msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" msgstr "A kártyák keretszínének kiválasztása" #: prefcardappearancebase.ui:381 prefcardappearancebase.ui:464 #, no-c-format msgid "Select card color" msgstr "A kártyaszín kiválasztása" #: prefcardappearancebase.ui:384 prefcardappearancebase.ui:467 #, no-c-format msgid "Select color used to draw the card" msgstr "A kártyák kirajzolási színének kiválasztása" #: prefcardappearancebase.ui:422 #, no-c-format msgid "Font for front of card" msgstr "A kártyák előlapjainak betűtípusa" #: prefcardappearancebase.ui:425 #, no-c-format msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" msgstr "A kártyák előlapján levő szövegek betűtípusának kiválasztása" #: prefcharacterbase.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " "associated with each action." msgstr "" "Megjegyzés: válassza a Beállítások -> A billentyűparancsok beállítása... " "menüpontot a műveletekhez rendelt billentyűkombinációk megadásához." #: prefcharacterbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Művelet" #: prefcharacterbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Billentyűkombináció" #: prefcharacterbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Character" msgstr "Karakter" #: prefcharacterbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: prefcharacterbase.ui:101 prefcharacterbase.ui:383 #, no-c-format msgid "A" msgstr "A" #: prefcharacterbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: prefcharacterbase.ui:121 #, no-c-format msgid "B" msgstr "B" #: prefcharacterbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: prefcharacterbase.ui:141 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: prefcharacterbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: prefcharacterbase.ui:161 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: prefcharacterbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: prefcharacterbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: prefcharacterbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Ctrl+6" msgstr "Ctrl+6" #: prefcharacterbase.ui:201 #, no-c-format msgid "F" msgstr "F" #: prefcharacterbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Ctrl+7" msgstr "Ctrl+7" #: prefcharacterbase.ui:221 #, no-c-format msgid "G" msgstr "G" #: prefcharacterbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Ctrl+8" msgstr "Ctrl+8" #: prefcharacterbase.ui:241 #, no-c-format msgid "H" msgstr "H" #: prefcharacterbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Ctrl+9" msgstr "Ctrl+9" #: prefcharacterbase.ui:261 #, no-c-format msgid "I" msgstr "I" #: prefcharacterbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Select character to modify" msgstr "Válassza ki a módosítandó karaktert" #: prefcharacterbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Customizable special character actions" msgstr "Testreszabható egyéni karakterműveletek" #: prefcharacterbase.ui:339 #, no-c-format msgid "C&haracter..." msgstr "K&arakter..." #: prefcharacterbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Click to choose a new character" msgstr "Kattintson ide új karakter választásához" #: prefcharacterbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Choose a character for the selected action" msgstr "Válasszon egy karaktert a művelethez" #: prefcharacterbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Preview of current character" msgstr "Az aktuális karakter előnézete" #: prefcharacterbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Preview of the character associated with the selected action" msgstr "A művelettel társított karakter előnézete" #: prefeditorbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter Ke&y Moves" msgstr "Az Enter billentyű &hatása" #: prefeditorbase.ui:39 prefeditorbase.ui:56 prefeditorbase.ui:70 #: prefeditorbase.ui:84 #, no-c-format msgid "How enter key moves" msgstr "Hogyan mozgasson az Enter" #: prefeditorbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" msgstr "Válassza ki az Enter kezelési módját a szerkesztőben" #: prefeditorbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Le" #: prefeditorbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." msgstr "Az Enter lenyomásakor az eggyel lejjebbi cella lesz a következő." #: prefeditorbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: prefeditorbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy az Enter lenyomásakor az eggyel jobbra eső " "cella váljon aktívvá." #: prefeditorbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Does not &move" msgstr "Ne mo&zduljon" #: prefeditorbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy az Enter lenyomásakor az aktuális cella " "maradjon aktív." #: prefeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "E&nable fill-in-the-blank" msgstr "Az ü&res helyek kitöltésének engedélyezése" #: prefeditorbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Check to enable fill-in-the-blank" msgstr "Jelölje be, ha engedélyezni szeretné az üres helyek kitöltését" #: prefeditorbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" msgstr "" "Jelölje be, ha engedélyezni szeretné az üres helyek kitöltését végző " "funkciókat" #: prefquizbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Multiple Choice" msgstr "Feleletválasztás" #: prefquizbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Specify behavior for a multiple choice session" msgstr "A feleletválasztós kérdések kezelési módja" #: prefquizbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Check selection a&utomatically" msgstr "A kijelölés &automatikus elvégzése" #: prefquizbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Check to correct automatically" msgstr "Jelölje be, ha automatikus javítást szeretne" #: prefquizbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select if a choice should be checked immediately" msgstr "Ha bejelöli, a program azonnal leellenőrzi az adott választ" #: prefquizbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Question && Answer" msgstr "Kérdés és válasz" #: prefquizbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Specify behavior for a question and answer session" msgstr "A kérdés/felelet típusú feladatok kezelési módja" #: prefquizbase.ui:80 #, no-c-format msgid "&Treat hint as error" msgstr "Tipp &kérése esetén a válasz helytelennek számítson" #: prefquizbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Check to count hint as error" msgstr "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a tipp érvénytelenítse a választ" #: prefquizbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Select if questions where the hint function has been used should be counted " "as errors" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program csak akkor fogadjon el helyesnek " "egy választ, ha a felhasználó nem kért tippet a megoldáshoz" #: prefquizbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" msgstr "A pontszámkiírás beállításai" #: prefquizbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Show score as a percentage" msgstr "A &pontszám kiírása százalékos formában történjen" #: prefquizbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Check to show score as a percentage" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a pontérték kiírása százalékosan történjen" #: prefquizbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Select if the score should be shown as a percentage" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program százalékos alakban írja ki az " "elért pontszámot" #: prefquizbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Flashcard" msgstr "Tanulókártya" #: prefquizbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Specify behavior of a flashcard session" msgstr "A tanulókártyák működési jellemzői" #: prefquizbase.ui:185 #, no-c-format msgid "seconds and" msgstr "s és" #: prefquizbase.ui:188 #, no-c-format msgid "Specify the amount of time between card flips" msgstr "Adja meg a kártyák felfedési időközét" #: prefquizbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Delay to flip card" msgstr "Késleltetési idő a kártyák megfordításakor" #: prefquizbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Delay in seconds to flip card" msgstr "Késleltetési idő a kártyák megfordításakor" #: prefquizbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Count &as correct" msgstr "&Helyesnek számítás" #: prefquizbase.ui:230 prefquizbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Select how to count card" msgstr "A kártya kezelési módjának kiválasztása" #: prefquizbase.ui:233 #, no-c-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " "next card" msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor ha a következő kártyára lép, a program " "helyesnek veszi az előző kártyát" #: prefquizbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Count as &error" msgstr "H&elytelennek számítson" #: prefquizbase.ui:247 #, no-c-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " "the next card" msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor ha a következő kártyára lép, a program " "helytelennek veszi az előző kártyát" #: prefquizbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Flip card automatically after" msgstr "A kártya au&tomatikus felfedése" #: prefquizbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Check to flip card automatically" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program automatikusan felfedje a " "tanulókártyákat" #: prefquizbase.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " "of time" msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a várakozási idő leteltével a program " "mindig felfedi a kártyákat" #: qaviewbase.ui:619 #, no-c-format msgid "This is _____ answer" msgstr "Ez _____ válasz" #: qaviewbase.ui:631 qaviewbase.ui:653 qaviewbase.ui:689 qaviewbase.ui:720 #, no-c-format msgid "Type your answer" msgstr "Kérem írja be a választ" #: qaviewbase.ui:634 #, no-c-format msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" msgstr "A kérdésben szereplő üresen hagyott helyre beírandó válasz." #: qaviewbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Type the answer to the question" msgstr "Írja be a kérdésre adandó helyes választ."