msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 14:14+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "1. játékos - fel" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "1. játékos - le" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "1. játékos - jobbra" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "1. játékos - balra" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "1. játékos - gyorsítás" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "2. játékos - fel" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "2. játékos - le" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "2. játékos - jobbra" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "2. játékos - balra" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "2. játékos - gyorsítás" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "1. játékos" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "2. játékos" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Számítógép(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 győzött!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 győzött %2 ellen %3 : %4 arányban!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Győztes" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Általános" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "Gépi ügyesség" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Verseny a hipertérben" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) Matthias Kiefer, 1998-2000.\n" "\n" "A gépi játék algoritmusa részben az alábbi programból származik:\n" "xtron-1.1 - Rhett D. Jacobs ()" #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Az eredeti szerző" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Különféle javítások" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Nem sikerült betölteni az alábbi háttérképet:\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Szünet" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Bumm!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "A játék bármelyik kurzorbillentyű lenyomásával indítható." #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "A számítógép irányítja" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "&1. játékos" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "&2. játékos" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Gépi intelligencia:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "gyenge" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "közepes" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "erős" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Vonalstílus:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "térhatású vonal" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "térhatású téglalapok" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "sima" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "körök" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Vonalvastagság" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "nagy" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "kicsi" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "közepes" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Háttér" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Kép:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Az 1. játékos színe:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "A 2. játékos színe:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Működés" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "A győztes mutatása szín&váltással" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "A &gyorsítási lehetőség letiltása" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "Ütkö&zés történik, ha a játékos visszafelé próbál mozdulni" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "A játékosok nevei" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. játékos:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. játékos:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lassú" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "A játék háttérszíne." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Az 1. játékos színe" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "A 2. játékos színe" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a győztes mutatásánál színváltás is történjen." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Itt lehet letiltani a gyorsítási lehetőséget." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy ütközés történik-e, ha a játékos visszafelé mozdul" #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "A vonal vastagsága." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "A vonal sebessége." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "A vonal stílusa." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Itt lehet egyéni háttérkép használatát előírni." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Az egyéni háttérkép fájlja." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Ez határozza meg, hogy az 1. játékost a számítógép irányítja-e." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Ez határozza meg, hogy a 2. játékost a számítógép irányítja-e." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Az 1. játékos neve." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "A 2. játékos neve."