# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Blokk eltávolítva" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "A játék motorja" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Kezdés" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Tovább" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(gépi játékos)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(játékos)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Várakozás a kiszolgálóra" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "#1. szint" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Ügyességi játék" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "A játék szünetel" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Vége a játéknak" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Itt a vége!" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "#%1. szint - kész" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Vége a játéknak" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Játék" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Az animációk engedélyezése" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Áttetszőség:" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nem sikerült olvasni egy aljazatból" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Nem sikerült írni egy aljazatba" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "A kapcsolat megszakadt" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "A kliens nem válaszolt a megadott időn belül" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Billentyűparancsok - %1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Hálózati találkozó" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Várakozás a kliensekre" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "A játék elkezdése" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Félbeszakítás" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Új kliens jelentkezett be (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Hiba történt adatolvasás közben: " #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Ismeretlen adatok érkeztek: " #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Nem sikerült írni ide: " #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Megszakadt a kapcsolat vagy nem érkezett adat innen: " #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 kliens #%2: szakítsa meg a kapcsolatot" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot ezzel a klienssel:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "A kliens visszautasítva inkompatibilis azonosító miatt" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "A(z) #%1 kliens kilépett" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a játék megkezdésekor a(z) #%1 kliensnek." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 kiszolgáló: a kapcsolat felbontása." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "A(z) %1 kliens kilépett" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "A játékot a többi játékos már elkezdte\n" "(a kiszolgáló ezért nem engedélyezi a csatlakozást)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "A kiszolgáló megszakította a játékot." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Kizárva" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Játékos" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "Gépi játékos" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Játékos - %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "Gépi játékos - %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "A kiszolgáló kilépett a játékból." #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "J=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "G=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Kiszolgáló: \"%1\"\n" "Kliens: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "A szerver többjátékos-programkönyvtára nem kompatibilis" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Nem megfelelő játéktípushoz próbált kapcsolódni" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "A kiszolgálón futó játék verziója nem kompatibilis" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Új helyi játék kezdése" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Új hálózati játék kezdése" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Csatlakozás egy hálózati játékhoz" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Válasszon egy játéktípust" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "#%1. játékos" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "A helyi játékos beállításai" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Gépnév:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "a.kiszolgáló.címe.hu" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "A kiszolgáló címe:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" megkeresésekor" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Hiba történt az aljazat megnyitása közben" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Gondolkodási mélység:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Elem lekötve" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "A jelenlegi szint befejezéséig tartó folyamat megjelenítése." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Az előző játékos magassága" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Az aktuális elem árnyéka" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "A következő játékos magassága" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "A következő elem" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Az eltelt idő" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Az eltelt idő kiírása." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Szint" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best local score.
" msgstr "" "Az aktuális pontszám megjelenítése." "
Kékre vált, ha az eredmény felkerül a " "dicsőségtáblára és pirosra" ", ha ez az eddigi legjobb (helyi) eredmény.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Szint" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "névtelen" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Leejtés" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Egy sorral lejjebb" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Mozgatás a bal oldali oszlopba" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Mozgatás a jobb oldali oszlopba" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "Gépi játékos" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "Egyszemélyes játék (&normál)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "Egyszemé&lyes játék" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "Egyszemélyes játé&k (ügyességi)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Kétszemélyes já&ték" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Játék a &gép ellen" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Más..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Az elemek árnyékolása" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "A következő elem megmutatása" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Részletes kijelzés az \"eltávolított sorok\" mezőben" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Kezdőszint:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Közvetlen leejtés" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "A leesés nem marad abba a lefelé nyíl elengedésekor." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu"