# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Nyomkövetési szint" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: kétszemélyes hálózati játék" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Bétatesztelés" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Programfejlesztés" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Űrlap1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr " - " #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Szint" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Lépésszám" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Esély" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "győztes" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "vesztes" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Csevegőablak" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Új játék kezdése" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Elmentett játék visszatöltése..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Az állás mentése..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Az aktuális játék befejezése..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Az aktuális játék megszakad, a játéknak nem lesz győztese." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Hálózati beállítások..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Hálózati csevegés..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "A KGame nyomkövetése" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Statisztika" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Statisztika." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Tippet ad a következő lépéshez." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Kilépés a programból." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Az utolsó lépés visszavonása." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Az utolsó lépés újra végrehajtása." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Hely hagyása a lépéshez" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Üdvözöljük Önt a KWin4 játékban!" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Nincs játék " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - sárga " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - piros " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Senki " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "A hálózati játék befejeződött.\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "A játék folyamatban..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "A játék döntetlennel ért véget. Új játszmát lehet kezdeni." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 nyerte a játékot. Új játszmát lehet kezdeni." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " A játék félbeszakadt. Új játszmát lehet kezdeni." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítások" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "A távoli játékos játsszon a sárgával" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "A távoli játékos játsszon a pirossal" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Általános" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Üdvözöljük a" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "Négy a nyerő" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "játékban!" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Egy kis türelmet... a másik játékos következik..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Türelem..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Egyszerre csak egy..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Kérem várjon... most nem Ön következik." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "A játékosok nevei" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. játékos:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. játékos:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "A gépi játékos erőssége" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Gyenge" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Erős" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "A számítógép játékerejének beállítása." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "A kezdőjátékos színe" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Piros" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Piros ezzel játszik" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Sárga ezzel játszik" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "1. játékos" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Győzelem" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Vereség" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Összesen" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Félbeszakítva" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "A statisztikai adatok nullázása" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "2. játékos" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Döntetlen" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Hálózati port" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "A játék neve" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Hálózati gépnév" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Az 1. játékos neve" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "A 2. játékos neve"