# Tamas Szanto , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Szín" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Fekete-fehér" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Csak az előtér" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Csak a háttér" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Megjelenítési mód" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Lapok törlése..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewshell DjVu modul." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Ez a program DjVu-fájlok megjelenítésére szolgál." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "KViewShell modul" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "DjVu-fájl betöltése" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu-fájl (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Lapok törlése" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Válassza ki a törölni kívánt oldalakat." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 nyomtatása" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "A fájl mentése mint" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "A fájl (%1)\n" "már létezik, felül szeretné írni?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "A fájl felülírása" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Fájlhiba. A megadott fájl ('%1') nem létezik." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Fájlhiba" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Fájlhiba. A megadott fájlt ('%1') nem sikerült " "betölteni." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Fájlbetöltés, az oldalméretek kiszámítása folyik..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Az oldalak előkészítése folyik nyomtatáshoz..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Oldalak törlése..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Egy kis türelmet kérek, oldalak eltávolítása folyik..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "oldal törlése: %1." #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "oldal feldolgozása: %1." #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU -> PS átalakítás" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Oldalméret és elhelyezés" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "A tájolás automatikus kiválasztása" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy " "jobban kiférjenek a papírra." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Ha be van jelölve ez az opció, a program minden oldalanál külön dönti el, " "hogy fekvő vagy álló legyen-e. Így a kinyomtatott anyag jobban kihasználja a " "papírt, esztétikusabb lesz.

" "

Megjegyzés: ez az opció felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál " "megadott tájolást. Ha be van jelölve, és a nyomtatandó dokumentum eltérő méretű " "oldalakat tartalmaz, akkor néhány (de nem feltétlenül minden) oldal elforgatva " "fog megjelenni.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Igazítás a papírmérethez" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek " "felnagyítva/lekicsinyítve, hogy a legjobban kitöltsék a papírméretet." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek " "felnagyítva/lekicsinyítve, hogy kitöltsék a papírméretet.

" "

Megjegyzés: ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " "különböző méretűek, a program az eltérő méretű oldalaknál más nagyítási " "tényezőt használhat.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "PostScript-szint:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Megjelenítési mód:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "1 (meglehetősen elavult)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "2 (alapértelmezés)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "3 (gyorsabb nyomtatást eredményezhet)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Itt lehet kiválasztani, hogy a PostScript nyelv melyik szintjét használja a " "program. A választás a nyomtatás sebességét befolyásolja, nem a kinyomtatott " "anyag minőségét.

\n" "

1. szint: az ilyen fájlok minden nyomtatón kinyomtathatók. Az " "eredményként kapott fájlok azonban nagyméretűek lehetnek, ezért a nyomtatás " "sokáig eltarthat.

\n" "

2. szint: az 1. szinthez képest kisebb méretű fájlokat eredményez, " "ezért gyorsabb lesz a nyomtatás. Szinte minden nyomtató támogatja az ilyen " "fájlokat.

\n" "

3. szint: a 3. szintű PostScript-fájlok kisebbek a 2. szintűeknél, " "ezért gyorsabban kinyomtathatók, azonban ezt a szintet csak a viszonylag újabb " "nyomtatók támogatják. Ha működik, ez a legjobb választás.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "A teljes oldal kinyomtatása (ez az alapértelmezés)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Fekete-fehér" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Csak az előtér" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Csak a háttér" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

A jól megszerkesztett DJVU-fájlok szétbonthatók előtérre és háttérre. Az " "előtérben általában a szöveg található. Ezzel a beállítással megadható, hogy az " "oldal mely részét nyomtassa ki a program.

\n" "

Teljes oldal kinyomtatása: a teljes oldal ki lesz nyomtatva (az " "előtér és a háttér is), színesben vagy szürkeárnyalatokkal.

\n" "

Fekete-fehér: az előtér és a háttér is ki lesz nyomtatva, de csak " "fekete-fehérben. Ha bejelöli az opciót, gyorsabb lesz a nyomtatás, de a " "nyomtatási minőség alacsonyabb lesz.

\n" "

Csak az előtér: akkor érdemes ezt választani, ha a dokumentum háttere " "csökkentené a kinyomtatott anyag olvashatóságát.

\n" "

Csak a háttér: csak az oldal háttere lesz kinyomtatva.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Ettől:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Eddig:"