# Marcell Lengyel , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 13:13+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" #: faxinput.cpp:61 msgid "Out of memory\n" msgstr "Elfogyott a memória\n" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" "Érvénytelen TIFF-fájl:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" "A(z) %1 fájlban\n" "a StripsPerImage tag273 értéke=%2, a tag279 értéke=%3\n" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) " "compressed Fax files.\n" msgstr "" "Szabadalmi okokból a KFax nem tud LZW (Lempel-Ziv & Welch) tömörítésű " "faxfájlokat kezelni.\n" #: faxinput.cpp:299 msgid "This version can only handle Fax files\n" msgstr "Ez a verzió csak faxfájlokat tud kezelni\n" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "Hibás faxfájl" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" "Túl sok sáv kitömörítésére történt kérés:\n" "%1%n" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" "A(z) %1 nevű\n" "PC Research-fájlnak (több oldalas)\n" "csak az első oldala fog megjelenni\n" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" "Nem található fax ebben a fájlban:\n" "%1\n" #: kfax.cpp:247 msgid "A&dd..." msgstr "&Hozzáadás..." #: kfax.cpp:259 msgid "&Rotate Page" msgstr "Az oldal &forgatása" #: kfax.cpp:261 msgid "Mirror Page" msgstr "Az oldal tükrözése" #: kfax.cpp:263 msgid "&Flip Page" msgstr "Az ol&dal lefelé fordítása" #: kfax.cpp:282 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "sz: 00000 m: 00000" #: kfax.cpp:283 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Felb: XXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Típus: XXXXXXX" #: kfax.cpp:285 msgid "Page: XX of XX" msgstr "Oldal: XX / XX" #: kfax.cpp:695 msgid "There is no document active." msgstr "Nincs aktív dokumentum." #: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:828 msgid "Saving..." msgstr "Mentés..." #: kfax.cpp:836 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "Hiba történt a 'copy file()' eljárásban.\n" "A fájl mentése nem sikerült." #: kfax.cpp:850 msgid "Loading '%1'" msgstr "Betöltés: '%1'" #: kfax.cpp:857 msgid "Downloading..." msgstr "Letöltés..." #: kfax.cpp:1445 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "Oldal: %2 / %1" #: kfax.cpp:1450 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "Sz: %1 M: %2" #: kfax.cpp:1454 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Felb: %1" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "finom" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "normál" #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "Típus: Tiff " #: kfax.cpp:1466 msgid "Type: Raw " msgstr "Típus: nyers " #: kfax.cpp:1623 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "TDE G3/G4 faxnézegető" #: kfax.cpp:1628 msgid "Fine resolution" msgstr "nagyfelbontás" #: kfax.cpp:1630 msgid "Normal resolution" msgstr "normál felbontás" #: kfax.cpp:1631 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Magasság (a faxsorok száma)" #: kfax.cpp:1633 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Szélesség (a pontok száma egy faxsorban)" #: kfax.cpp:1635 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "A kép elforgatása 90 fokkal (fekvő oldal)" #: kfax.cpp:1637 msgid "Turn image upside down" msgstr "A kép fejjel lefelé fordítása" #: kfax.cpp:1639 msgid "Invert black and white" msgstr "A fekete és a fehér szín felcserélése" #: kfax.cpp:1641 msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "A memóriahasználat korlátozása (bájtban)" #: kfax.cpp:1643 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "A faxadatok csomagolásánál a legkisebb értékű bit legyen elöl." #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "A nyers fájlok g3-2d formátumúak" #: kfax.cpp:1645 msgid "Raw files are g4" msgstr "A nyers fájlok g4 formátumúak" #: kfax.cpp:1646 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "A megjelenítendő faxfájl(ok)" #: kfax.cpp:1656 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "A felület átdolgozása, a kód tisztábbá tétele, javítások" #: kfax.cpp:1658 msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "A nyomtatási rész újraírása, a kód tisztábbá tétele, javítások" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "

'Ignore Paper Margins'

If this checkbox is " "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on " "the full paper size.

If this checkbox is disabled, KFax will respect " "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.

" "
" msgstr "" "

'A szegélyek figyelmen kívül hagyása'

Ha ez az " "opció be van jelölve, a program figyelmen kívül hagyja a " "szegélybeállításokat és a fax a teljes papírméretre lesz kinyomtatva.

Ha az opció nincs bejelölve, a KFax figyelembe veszi a szegély értékét " "és a faxot a szegélyen belüli területre fogja helyezni.

" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "

'Horizontal centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page. " msgstr "" "

'Középre igazítás vízszintesen'

Ha ez az opció " "be van jelölve, a fax a lapon belül vízszintesen középre lesz igazítva.

Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap bal oldalára fog kerülni.

" "
" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "

'Vertical centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered vertically on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.

" msgstr "" "

'Középre igazítás függőlegesen'

Ha ez az opció " "be van jelölve, a fax a lapon belül függőlegesen középre lesz igazítva.

Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap tetejére fog kerülni.

" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "&Elrendezés" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "A szegélyek figyelmen kívül hagyása" #: kfax_printsettings.cpp:68 msgid "Horizontal centered" msgstr "Középre igazítás vízszintesen" #: kfax_printsettings.cpp:70 msgid "Vertical centered" msgstr "Középre igazítás függőlegesen" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "Megjelenítési beállítások:" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "Fejjel lefelé" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "A nyers fax felbontása:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "automatikus" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "A nyers faxadatok típusa:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "LSB (a legkisebb helyiértékű bit van elöl)" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "A nyers faxadatok formátuma:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "A nyers fax szélessége:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KFax" #, fuzzy #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax fájlok (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "A megjelenítendő faxfájl(ok)" #~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgstr "É&lsimítás (antialiasing)" #~ msgid "Print Fax" #~ msgstr "A fax kinyomtatása"