# Tamas Szanto , 2000. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Az alapértelmezett képmódosítások alkalmazása" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Nagyítás" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Képernyőméretre kicsinyítés, ha a kép nagyobb annál" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "A kis képek felnagyítása képernyőméretre, max. ekkora tényezővel:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "A kép elforgatása:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 fokkal" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 fokkal" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 fokkal" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 fokkal" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Igazítások" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Az eredeti" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "A KuickShow honlapjának megnyitása" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Teljesképernyős mód" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Következő kép előre betöltése" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Az utolsó könyvtár megjegyzése" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Csak ilyen kiterjesztésű fájlok mutatása: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Minőség/gyorsaság" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Simított méretezés" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Gyors képmegjelenítés" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Színkonverzió (dithering) a 15/16 bites módokban" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Színkonverzió (dithering) a <= 8 bites módokban" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Saját színpaletta használata" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Gyors színpalettaleképezés" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "A gyorsítótár max. mérete: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "nem korlátozott" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "A következő kép megjelenítése" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Az előző kép megjelenítése" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "A kép törlése" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "A kép szemétkosárba helyezése" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Az eredeti méret visszaállítása" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Elforgatás 90 fokkal" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Elforgatás 180 fokkal" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Elforgatás 270 fokkal" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "A kép kinyomtatása..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "A fényerő növelése" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "A fényerő csökkentése" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "A kontraszt növelése" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "A kontraszt csökkentése" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "A gamma-korrekció növelése" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "A gamma-korrekció csökkentése" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Felfelé görgetés" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Lefelé görgetés" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Balra görgetés" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Jobbra görgetés" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "A diavetítés szüneteltetése" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "A kép újratöltése" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Nem sikerült letölteni egy képet innen: %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Nem sikerült betölteni ezt a képet: %1.\n" "Nem ismert fel a fájl formátuma vagy az Imlib nem megfelelően van telepítve." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma-korrekció" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "A kép kinyomtatása nem sikerült." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "A nyomtatás nem sikerült" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Az eredeti képméret megőrzése" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "A fájl mentése nem sikerült.\n" "Nincs elég szabad hely a lemezen vagy nincs írási jogosultsága a fájlhoz." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "A fájl mentése nem sikerült" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Egy nagyon nagy méretű képet (%1 x %2 képpont) megjelenítését kérte. Ez a " "művelet sok erőforrást igényel és túlságosan leterhelheti a gépet.\n" "Biztosan meg szeretné jeleníteni?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "Ált&alános" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "Mó&dosítások" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "Dia&vetítés" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "A megtekintés b&illentyűparancsai" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "A böngészés billentyű¶ncsai" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 letöltése..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Egy kis türelmet,\n" "%1 letöltése folyik" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Egyszerre meg szeretné jeleníteni mind a(z) %n képet? Ez sok erőforrást " "lefoglal és túlságosan leterhelheti a gépet.
Ha a másik lehetőséget (%1) " "választja, csak az első kép fog megjelenni." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Több képet szeretne megjeleníteni?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "%1 beállításai..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "A diavetítés megkezdése" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "A Kuickshow névjegye" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Csak egy ablakot használjon a program" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Fájlböngésző megjelenítése" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "A fájlböngésző elrejtése" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "A kép megjelenítése" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "A kép megjelenítése az aktív ablakban" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "A kép megjelenítése teljes képernyős módban" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné ezt:\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "A fájl törlése" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Biztosan a szemétkosárba szeretné tenni ezt:\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Szemétkosárba helyezés" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Szemétkosárba" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Az \"Imlib\" inicializálása nem sikerült.\n" "Indítsa újra a programot parancsértelmezőből és figyelje a hibaüzeneteket.\n" "A program futása befejeződik." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Hiba történt az Imlib könyvtárban" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat vagy könyvtárt" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Indulás az utoljára használt könyvtárban (az aktuális könyvtár helyett)." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "További megjelenítendő képfájlok, URL-ek" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Egy gyors és sokoldalú képnézegető program" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 kinyomtatása" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "A fájlnév je&lenjen meg a kép alatt" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "A kép kinyom&tatása fekete-fehérben történjen" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Képernyőméretre ki&csinyítés, ha szükséges" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "A p&ontos méret kinyomtatása: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "milliméter" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "centiméter" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "hüvelyk" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "Szé&lesség:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Váltás t&eljes képernyős módra" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Kezdés az aktuális ké&ppel" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Késleltetés a &diák között:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " s" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Várakozás billentyűlenyomásra" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iterációszám (0 = végtelen):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "végtelen" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "%1 beállításai..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Képbeállítások"