# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Üdvözöljük a Kookában!" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Válasszon egy lapolvasó eszközt" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Ez legyen az alapértelmezett eszköz (többé ne jelenjen meg az ablak)" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Egyéni gamma-táblázatok" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Az egyéni gamma-táblázat szerkesztése
Ezt a gamma-táblázatot küldi " "el a program a lapolvasónak." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 képpont, %3 bit" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Igazítás az ablakmérethez" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Az eredeti méret" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Teljes szélesség" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Teljes magasság" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Nagyítás: %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Ismeretlen nagyítási tényező." #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Válassza ki a nagyítási tényezőt" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25%" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50%" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75%" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100%" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150%" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200%" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300%" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400%" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "egyéni arány:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "az alapértelmezett indítási beállítások" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Nincs kijelölve lapolvasó" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "az alapértelmezett érték (%1) visszaállítása" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Beolvasás ADF-fel" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Adagolós lapolvasás" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Beolvasási paraméter" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Beolvasás: %s - %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "A beolvasott képek ebbe a mappába kerülnek: %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "A beolvasás folyamatban" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Beolvasás: %1. oldal" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "A beolvasás félbeszakítása" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "A beolvasás megkezdése" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Igazítás a szé&lességhez" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Igazítás a m&agassághoz" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Beolvasási méret" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "egyéni" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Fekvő " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "Á&lló" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Automatikus választás" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Aktiválási küszöb" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha automatikusan detektálni\n" "szeretné a dokumentumot az előnézeti képen." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "fekete" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "fehér" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Válassza ki, hogy üres (lap nélküli) beolvasás\n" "esetén fehér vagy fekete-e\n" "a kapott kép." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "lapolvasó-háttér esetén" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Küszöb:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "A felismerés küszöbértéke.\n" "Az ennél nagyobb (fekete háttérnél)\n" "vagy kisebb (fehér háttérnél)\n" "értékű pontokat a képhez tartozónak veszi a program." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Porszemcse-méret:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "Szélesség - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "Magasság - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Ebben a mezőben látszik, hogy mekkora lesz a kép mérete tömörítés nélkül.\n" "Ha a kép nagyon nagy méretű lenne, a program a háttérszín\n" "megváltoztatásával figyelmeztet." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "Szélesség: %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "Magasság: %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "A kép automatikus felismerése az előnézetben az előnézeti kép háttérszínétől " "függ (mintha egy üres beolvasott kép lenne).\n" "Válassza ki, hogy az előnézeti kép háttérszíne fekete vagy fehér legyen." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "A kép automatikus detektálása" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "Beol&vasás" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Indulási beállítások" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Megjegyzés: a módosítások csak a modul következő indításakor lépnek érvénybe." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "A &beolvasási eszköz kiválasztásának felajánlása induláskor" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Ha nem jelöli be ezt az opciót, akkor induláskor a program nem kérdezi meg, " "hogy melyik eszközt használja." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "A lapolvasó eszközök l&ekérdezése a hálózaton" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Ha bejelöli ezt, akkor a program listát készít a hálózaton elérhető " "lapolvasó eszközökről." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "A lapolvasó beállításai" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Végleges kép" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Előnézeti kép" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "A beolvasás folyamatban" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Forrás..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Egyéni gamma-táblázat" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Szürke gyorsnézet színes módban is (gyorsabb)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Hiba: nem található lapolvasó

Nincs telepítve a SANE (Scanner " "Access Now Easy) programcsomag, e nélkül a TDE nem tud lapolvasást " "végezni.

Telepítse és állítsa be a SANE programcsomagot.

A SANE " "honlapján (http://www.sane-project.org) részletes leírás található a SANE " "telepítéséről és beállításáról. " #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Minden fájl (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM-képfájlok (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "A bemeneti fájl kiválasztása" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE nyomkövetés (csak pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virtuális beolvasás (az összes Qt-mód)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "a kép szürkeárnyalatossá alakítása betöltéskor" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "a három beolvasási fázis szimulációja" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Nincs megadva a virtuális beolvasáshoz szükséges fájlnév.\n" "Adja meg a fájl nevét." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "A bemeneti adagoló kiválasztása" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "A bemeneti adagoló

Néha több adagoló látszik, mint amennyi " "ténylegesen létezik" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt dokumentumadagolót:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Speciális ADF-beállítások" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Beolvasás egészen addig, amíg az ADF-ből ki nem fogy a papír" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Csak egy lap beolvasása az ADF-ből kattintásonként" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 KB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Indulási beállítások"