# Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Változó alapú behúzás" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Nincs" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Könyvjelző b&eállítása" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli " "azt." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "A könyvjelző &törlése" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Az összes könyvjelző törlése" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Következő könyvjelző" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Előző könyvjelző" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz." #: part/katebookmarks.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Könyvjelző" #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Következő: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Előző: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "A nézet elérése nem sikerült" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "A módnak legalább 0-nak kell lennie." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "A sor értékének legalább 1-nek kell lennie" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Nincs ennyi sor a dokumentumban" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "%n csere történt" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatikus behúzás" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Be&húzási mód:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Gépeléskor a Doxygen-es kezdeti \"*\" karakter beszúrása" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "A vágólapról beillesztett kód igazítása" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Behúzás szóközökkel" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "A behúzások tabulátorok helyett szókö&zökkel történjenek" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs-stílusú vegyes mód" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "A szóközök száma:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "A behúzási &profil megőrzése" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Az extra szóközök &megőrzése" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "A használható billentyűk" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "Behúzás a &Tab billentyűvel" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Behúzás a Ba&ckspace billentyűvel" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Tabulátoros mód, ha semmi sincs kiválasztva" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Behúzási karakterek b&eszúrása" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Tab&ulátor beszúrása" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Az aktuális sor be&húzása" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a behúzások kitöltése tabulátorok helyett " "szóközökkel történjen" #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "" "A megadott számúnál több szóközből álló behúzások nem lesznek átalakítva." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Ez az opció engedélyezi a Tab billentyű használatát a behúzás " "mértékének növeléséhez." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Ez az opció engedélyezi a Backspace billentyű használatát a behúzás " "mértékének csökkentéséhez." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "A program automatikusan beszúr egy \"*\" karaktert a sor elejére Doxygen-" "stílusú megjegyzés írásakor." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "A behúzás szóközökkel és tabulátorokkal vegyesen történjen." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A " "Visszavonás művelet hatására a behúzás megszűnik." #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "A behúzás kitöltéséhez használt szóközök száma." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Ha ez a gomb engedélyezve van, további opciók jelennek meg a behúzással " "kapcsolatban, melyek külön ablakban állíthatók be." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "A behúzó beállításai" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "A szöveges kurzor mozgatása" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Intelligens &Home és End" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Kurzortör&delés" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "A kurzor automatikus középre helyezése (sor):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Kijelölési mód" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "N&ormál" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Megmaradó" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre " "elmozdul." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír " "valamit." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan " "tartani." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a " "szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Ha bejelöli, akkor a balra és jobbra billentyűk lenyomásakor a " "kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a következő sor " "elejére ugrik.

Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem lehet az előző sor " "végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen (ez a beállítás " "népszerű a programozók körében)." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a " "kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulátorok" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "A tab&ulátorok megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "A tabulátor szélessége:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statikus sortördelés" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Stat&ikus sortördelésjelző megjelenítése (ha létezik)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "A sortördelés oszlopa:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "A sorvégi szókö&zök eltávolítása" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automatikus zárójelek" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "korlátlan" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "A max. visszavonási mélység:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Intelligens szövegke&resés ettől:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "sehol" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "csak a kijelölt részben" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "kijelölt részben, majd az aktuális szó" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "csak az aktuális szó" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "az aktuális szó, majd a kijelölt részben" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" "A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte A " "sortördelés oszlopa: opcióban megadott értéket.

A már létező hosszú " "sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az Eszközök " "menü Sortördelés alkalmazása menüpontja használható.

Ha azt " "szeretné, hogy a sorok vizuálisan tördelődjenek, a nézet szélessége " "szerint, jelölje be a Dinamikus sortördelés opciót a A nézet " "alapértelmezései lapon, a beállításoknál." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza " "meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort " "kezdeni." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan " "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja " "jelezni a tabulátorokat." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "A visszavonási/újra végrehajtási lépések maximális mélységét állítja be " "(nagyobb mélység = nagyobb memóriaigény)." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy honnan veszi a KateView a keresési szöveget (amely " "automatikusan bekerül a keresési párbeszédablakba):
  • Nem kell " "javaslat: nem kell javaslat a keresett szövegre.
  • A kijelölt " "szövegrész: a jelenleg kijelölt rész lesz a javaslat (ha van kijelölés)." "
  • A kijelölt szövegrész, majd az aktuális szó: a kijelölt rész " "lesz a javaslat, ha az üres, akkor az aktuális szó.
  • Csak az " "aktuális szó: az a szó lesz a javaslat, amelyiken a kurzor éppen áll (ha " "van ilyen).
  • Az aktuális szó, majd a kijelölt szövegrész: Az " "aktuális szó lesz a javaslat (ha van ilyen), máskülönben a kijelölt " "szövegrész.
Megjegyzés: a fenti üzemmódokban, ha a keresési szöveg " "nem határozható meg, akkor a javaslat az utoljára megadott keresési " "kifejezés lesz." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő " "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a " "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja a sorok végéről a " "szóközöket, amikor a kurzor elhagyja a sort." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Ha ez az opció be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a " "sortördelési oszlopban, amely a szerkesztési " "tulajdonságoknál állítható be.

A vonal csak akkor jelenik meg, ha " "rögzített szélességű betűtípus van beállítva." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Sortördelés" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dinamikus sortördelés" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők használata (ha szükséges):" #: part/katedialogs.cpp:657 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "&Kikapcsolva" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "a sorszámok után" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "mindig bekapcsolva" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "A nézet szélességének százaléka" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Kódkibontás" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "A legfelső szintű csomópontok összecsukása" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "A s&orszámok megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "pozí&ció szerint" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "létrehozási &dátum szerint" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Behúzási vonalak mutatása" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve " "automatikusan új sorban folytatódik." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az " "első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek általában " "jobban olvashatók.

Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség " "előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már " "nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-" "nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.

" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon " "láthatóak lesznek a sorszámok." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet bal oldalán megjelenik " "egy jelzősáv.

Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet függőleges " "gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.

Ezen látszanak például a " "könyvjelzők szimbólumai." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél kódtördelési jelek lesznek " "láthatók, ha van kódtördelés." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a " "Könyvjelzők menüben)." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a " "dokumentum melyik sorára mutatnak." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy " "könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Fájlformátum" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "Kó&dolás:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "A s&or vége:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Automatikus" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Memóriahasználat" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "A betöltött &blokkok maximális száma (fájlonként):" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automatikus tisztítás betöltéskor és mentéskor" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Beállítófájl a mappához" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Nem kell beállítófájl" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Biztonsági másolat mentésnél" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Helyi fájlok" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "&Távoli fájlok" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Előtag:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Utótag:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a " "felesleges szóközöket." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Ha bejelöli a 'Biztonsági másolat mentésnél' opciót, akkor a másolat neve " "'<előtag>fájlnév><utótag>' lesz.

Az utótag alapértelmezése: " "~, az előtag alapértelmezés szerint üres." #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Válassza ezt, ha automatikus sorvégérzékelést szeretne. Az elsőként " "felismert sorvég lesz feltételezve az egész fájlra." #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön " "a helyi fájlokról" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön " "a távoli fájlokról" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "A szerkesztő a megadott mélységig fogja átnézni a fájlrendszert .kateconfig " "fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "A szerkesztő a megadott számú blokkot (1 blokk = kb. 2048 sor) fogja " "betölteni a memóriába. Ha a fájl ennél nagyobb, a többi blokk kikerül egy " "átmeneti pufferbe, a lemezre, ahonnan a program szükség esetén később vissza " "tudja őket tölteni.
Ennek hatására navigálás közben kisebb akadások " "lehetnek. Nagyobb blokkszám esetén simább lesz a szerkesztés, de megnő a " "memóriaigény.
Normál használat esetén érdemes a maximális blokkszámot " "választani, csak akkor vegye ezt kisebbre, ha memóriaproblémákba ütközik." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés " "('~') lesz érvényes" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "A TDE alapértelmezése" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Név" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "megjegyzés" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 beállításai" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "Ki&emelés:" #: part/katedialogs.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Behúzás" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Licenc:" #: part/katedialogs.cpp:1293 part/katefiletype.cpp:285 #: part/katefiletype.cpp:485 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "A doboz tulajdonságai" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Fájlki&terjesztések:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&MIME-típusok:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Pri&oritás:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Letöltés..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Ha kiválaszt egy szintaxiskiemelési módot a listából, alul " "megtekinthetővé válnak a tulajdonságai." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "A fájlkiterjesztések listája - az ilyen kiterjesztésű fájlokra lesz érvényes " "a kijelölt szintaxiskiemelési mód." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "Azoknak a MIME-típusoknak a listája, amelyekre a kijelölt kiemelési mód " "érvényes lesz.

Kattintson a Varázsló gombra a bal oldalon a MIME-típus-" "kiválasztási ablak előhívásához." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Megjeleníti az összes ismert MIME-típust tartalmazó listát.

A " "Fájlkiterjesztések bejegyzés módosítása automatikusan " "megtörténik." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Kattintson erre a gombra, ha új vagy frissített szintaxiskiemelési módokat " "szeretne letölteni a Kate website-járól." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Válassza ki azokat a MIME-típusokat, amelyekre alkalmazni szeretné a(z) '%1' " "kiemelési előírást.\n" "Ennek hatására a társított fájlkiterjesztések listájának módosítása is " "automatikusan megtörténik." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME-típusok" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "A kiemeltek letöltése" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "Tele&pítés" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Legutóbbi" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" "Megjegyzés: az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Ugrás egy sorra" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ugrás egy sorra:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "A fájl törlődött a lemezről" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "Men&tés másként..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "A fájl újratö<ése" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Figyelmen kívül hagyás" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja " "elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a " "módosításokkal." #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "Az &eltérések megtekintése" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket " "(a diff(1) segítségével), és megnyitja a kapott diff-fájlt a megfelelő " "alkalmazással." #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) " "parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezuzán " "figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha " "elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor " "a most a lemezen levő változat fog megmaradni." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Önnek kell döntenie" #: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472 msgid "Appearance" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Betűtípusok és színek" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kurzor és kijelölés" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Megnyitás/mentés" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Kiemelés" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Fájltípusok" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Billentyűparancsok" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "A kurzor és a kijelölés beállításai" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Behúzási szabályok" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Fájlok megnyitása, mentése" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Kiemelési szabályok" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Fájltípus-specifikus beállítások" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "A billentyűparancsok beállítása" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bővítőmodul-kezelő" #: part/katedocument.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Beállítások..." #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég átmeneti " "szabad lemezkapacitás." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n" "\n" "Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Bináris fájl lett megnyitva" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "A fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég szabad " "lemezterület. Ha elmenti a fájlt, adatvesztés következhet be.\n" "\n" "Biztosan el szeretné menteni?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Adatvesztési veszély" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Igen, mentés" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Mentés bináris fájlként" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A " "lemezen levő változat módosításai így elvesznek." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő " "változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét " "feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy " "része elveszhet." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég " "szabad lemezterület." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás " "következménye." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Bezárás" #: part/katedocument.cpp:4300 msgid "Untitled" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868 msgid "Save File" msgstr "A fájl mentése" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "A mentés nem sikerült" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "A módosítások eld&obása" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt törölte egy másik program a lemezen." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül akarja írni?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897 msgid "&Overwrite" msgstr "F&elülírás" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate objektum" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2004." #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Kiemelt fejlesztő" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Szerkesztési parancsok" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Tesztelés stb." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "A KWrite szerzője" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Javítások stb." #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Fejlesztő, a kiemelési varázsló elkészítése" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "A szépséges segítségfájlok" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Fájltíp&us:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Sor törlése" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "Né&v:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "Ki&jelölés:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Változók:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Új fájltípus létrehozása." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Az aktuális fájltípus törlése." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus " "alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, " "így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.

A változók " "teljes listája megtalálható a kézikönyvben.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "A helyettesítő karakterekkel a fájlnév alapján lehet fájlokat kijelölni. Egy " "tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, például *." "txt; *.text. A minta elemeit pontosvesszővel lehet elválasztani." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "A helyettesítő karakterekkel a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. " "A felsorolásban pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, " "például text/plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, " "a legmagasabb prioritású lesz érvényes." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Új fájltípus" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 tulajdonságai" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n" "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések " "is." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "normál szöveg" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: elavult (deprecated) szintaxis. Az attribútum (%2) nem címezhető " "szimbolikus névvel
" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextusnak (%2) nincs " "szimbolikus neve
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextus (%2) nem címezhető " "szimbolikus névvel" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy " "hiba lépett fel." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "A Kate szintaxiskiemelője" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a " "szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva" #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült " "feloldani
" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Adattípus" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimális/érték" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "N-alapú egész" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Lebegőpontos" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "Sztring" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Értesítő" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Tartományjelölő" #: part/katehighlight.cpp:3185 part/kateschema.cpp:310 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Hiba: " #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Kivétel, %1. sor: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "A parancs nem található" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "Nem található a Javascript-fájl" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító, függvénynév)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító (szám), " "függvénynév (függvény))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register: érvénytelen eseményazonosító" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register: már meg van adva egy függvénycsoport" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges (szám)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" "document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, " "zárósor, záróoszlop)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, " "zárósor, záróoszlop) (4 szám)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" "document.removeText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg) (szám, " "szám, sztring)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "A LUA-értelmezőt nem sikerült inicializálni" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "A LUA behúzó szkript hibát jelzett: %1" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Nyomtatás - %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Kijelölés) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Szöve&gbeállítások" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Csak a ki&jelölt szöveg nyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "A &sorszámok kinyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "A szintaktikai s&egédlet kinyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Ez az opció csak akkor választható, ha a dokumentum szövegének egy része " "ki van jelölve.

Ennek hatására a kijelölt szövegrész nyomtatása fog " "elkezdődni.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek " "a sorszámok.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai " "jellemzőit, (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik)." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Fej&léc és lábléc" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Fejlé&c nyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Lábléc ny&omtatása" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Betűtíp&us-választás..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "A fejléc tulajdonságai" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "F&ormátum:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Hát&tér" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "A lábléc tulajdonságai" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "F&ormátum:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Háttér" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u : az aktuális felhasználónév
  • %d : az " "aktuális dátum és idő, rövid formátumban
  • %D : az aktuális " "dátum és idő, hosszú formátumban
  • %h : az aktuális idő
  • %y : az aktuális dátum, rövid formátumban
  • %Y : az aktuális dátum, hosszú formátumban
  • %f : a fájlnév
  • %U : a dokumentum teljes URL-je (elérési útja)
  • " "%p : az oldalszám

Megjegyzés: ne használja " "a '|' (függőleges vonás) karaktert." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "Elren&dezés" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "Összeá&llítás:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Há&ttérszín" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Do&bozok" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "A doboz tulajdonságai" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Szél&esség:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "M&argó:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Szí&n:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.

Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog " "megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal " "fogja elválasztani a lap középső részétől.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "A doboz körvonalának szélessége" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A dobozok vonalának színe" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "A szövegterület háttere" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normál szöveg:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Kijelölt szöveg:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Az aktuális sor:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktív töréspont" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Elért töréspont" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Letiltott töréspont" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Végrehajtás" #: part/kateschema.cpp:309 msgid "Warning" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Egyéb elemek" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "A bal szegély háttere:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Sorszámok:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "A zárójelek kiemelése:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Sortördelésjelzők:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Tabulátorjelzők:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

A kijelölt " "szöveg színét nem itt, hanem \"A kiemelés beállítása\" " "párbeszédablakban lehet beállítani.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.

Megjegyzés: a jelző színe halvány lesz az áttetszőség miatt.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét." #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a " "kódtördelési panel sorai.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: (, akkor a záró elem ) ezzel a színnel fog megjelenni.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

A sortördelésjelzők színének beállítása:

Statikus sortördelés
Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik
Dinamikus sortördelés
Az áttördelt sorok bal oldalán kis " "nyilak jelzik az áttördelést
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

A tabulátorjelzők színe:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód " "alapértelmezett stílusai, és mód van azok átszerkesztésére. A stílusnév a " "jelenlegi stílusbeállításokat tükrözi.

Billentyűzettel való szerkesztéshez " "kattintson a színes téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó " "menüből.

Vissza lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a " "felbukkanó menüből (ha szükség van rá)." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai, " "és mód van azok átszerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi " "stílusbeállításokat tükrözi.

Billentyűzettel való szerkesztéshez nyomja " "meg a <szóközt> és válassza ki a kívánt tulajdonságot " "a felbukkanó menüből.

A színek szerkesztéséhez kattintson egy színes " "téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből.

Vissza lehet " "állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a felbukkanó menüből (ha " "szükség van rá)." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: part/kateschema.cpp:856 msgid "Font" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normál szövegstílusok" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Kiemelt szövegstílusok" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Az új összeállítás neve" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Új összeállítás" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontextus" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Kijelölt háttér" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus használata" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&félkövér" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&dőlt" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&aláhúzott" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "át&húzott" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "N&ormál szn..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Háttérszín..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "A k&ijelölési háttérszín..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "A háttérszín visszaállítása" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor " "megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stílusok" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik " "szövegre cserélése." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "A keresett '%1' szöveg nem található." #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "%n csere történt." #: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Csere" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "A dokumentum végéhez értem." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "A dokumentum elejéhez értem." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "A kijelölt rész végéhez értem." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "A kijelölt rész elejéhez értem." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Folytassam a keresést az elejétől?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Folytassam a keresést a végéről?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "Áll&j" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "A csere megerősítése" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "Csere m&indenhol" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Csere és b&ezárás" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Csere" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "&Következő" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "" "Sikerült találni egy, a feltételeknek eleget tevő szövegrészt. Mit szeretne " "tenni?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Használat: find[:[bcersw]] MINTA" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Használat: ifind[:[bcrs]] MINTA" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Használat: replace[:[bceprsw]] MINTA [CSERESZTRING]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Használat: find[:bcersw] MINTA

" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or " "'as-you-type' search

" msgstr "" "

Használat: ifind:[:bcrs] MINTA
Az ifind lépésenkénti " "(ahogy beírja, azonnal reagáló) keresést végez

" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Használat: replace[:bceprsw] MINTA CSERESZTRING

" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

b - Search backward
c - Search " "from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case " "sensitive search" msgstr "" "

Beállítások

b - Keresés visszafelé
c - " "Keresés a kurzortól
r - A minta reguláris kifejezésként lesz " "értelmezve
s - Nagybetűérzékeny keresés" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only
w - Search whole words " "only" msgstr "" "
e - Keresés csak a kijelölt szövegben
w - Csak egész " "szavak keresése" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "
p - A csere felajánlása

Ha a CSERESZTRING nincs megadva, " "üres sztringet vesz a program.

Ha üres karaktereket szeretne használni " "a MINTÁban, mind a MINTA,mind a CSERESZTRING egyszeres vagy kettős " "idézőjelek közé kell, hogy kerüljön. Ha idézőjelet szeretne használni a " "sztringekben, tegyen eléjük backslash (visszafelé dőlő vonás) karaktert." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző programot nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy " "a megfelelő program van-e beállítva és a program szerepel-e az elérési útban." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "A helyesírás-ellenőrző valószínűleg lefagyott." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "%4
hibát találtam a(z) %1 fájlban itt: %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 megnyitása nem sikerült." #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Hiba történt" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Másolás &HTML-ként" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lehet a kijelölt szövegrészt HTML formátumban a vágólapra " "másolni." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Az aktuális dokumentum mentése" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Sor&tördelés" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát " "áttördelve a nézeten belülre igazítani.

A művelet nem dinamikus, " "tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "Behú&zás" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Kijelölt szövegrész behúzására használható.

A tabulátorok kezelési " "módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a beállítási " "párbeszédablakban adható meg." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Behúzás megszüntetése" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "T&iszta behúzás" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak " "tabulátorok/csak szóközök)

Megadható a beállításoknál, hogy " "tabulátorok is használhatók vagy azokat helyettesítse a program szóközökkel." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Igazítás" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő " "igazítást." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "Megjegy&zésjel" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet " "kikommentezni (megjegyzéssé tenni).

Az egy- ill. többsoros " "kommentezés (megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél más és más." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "A megjegyzésjel eltá&volítása" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész kommentezését " "(megjegyzésként definiálását) lehet megszüntetni.

Az egy- ill. " "többsoros kommentezés (megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél más és " "más." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Í&rásvédett mód" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "A dokumentum zárolása írásnál" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűkké" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetűkké" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs " "kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll." #: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Line" msgstr "Sor törlése" #: part/kateview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use this to delete the current line." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás törléséhez." #: part/kateview.cpp:291 msgid "Join Lines" msgstr "Sorok összevonása" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Use this to join lines together." msgstr "" #: part/kateview.cpp:304 msgid "Print the current document." msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot." #: part/kateview.cpp:306 msgid "Reloa&d" msgstr "Újr&atöltés" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről." #: part/kateview.cpp:310 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével." #: part/kateview.cpp:313 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a " "sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni." #: part/kateview.cpp:315 msgid "&Configure Editor..." msgstr "A szerkesztő beá&llításai..." #: part/kateview.cpp:316 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani." #: part/kateview.cpp:318 msgid "&Highlighting" msgstr "Kieme&lés" #: part/kateview.cpp:319 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése " "milyen legyen." #: part/kateview.cpp:322 msgid "&Filetype" msgstr "Fájltíp&us" #: part/kateview.cpp:325 msgid "&Schema" msgstr "Ö&sszeállítás" #: part/kateview.cpp:329 msgid "&Indentation" msgstr "Be&húzás" #: part/kateview.cpp:332 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Exportálás HTML formátumban..." #: part/kateview.cpp:333 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális dokumentumot szintaxiskiemeléssel együtt " "lehet lementeni HTML-fájlba." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése." #: part/kateview.cpp:340 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a " "kijelölés meg fog szűnni." #: part/kateview.cpp:342 msgid "Enlarge Font" msgstr "Nagyobb betűméret" #: part/kateview.cpp:343 msgid "This increases the display font size." msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet." #: part/kateview.cpp:345 msgid "Shrink Font" msgstr "Kisebb betűméret" #: part/kateview.cpp:346 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet." #: part/kateview.cpp:349 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre" #: part/kateview.cpp:352 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód " "között." #: part/kateview.cpp:355 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "F&elülírás" #: part/kateview.cpp:358 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy " "felülírja." #: part/kateview.cpp:362 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamikus sortördelés" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők" #: part/kateview.cpp:372 msgid "&Off" msgstr "&Kikapcsolva" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "A sorszámok &után" #: part/kateview.cpp:374 msgid "&Always On" msgstr "Mindi&g bekapcsolva" #: part/kateview.cpp:378 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése" #: part/kateview.cpp:381 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem." #: part/kateview.cpp:382 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "A szegélyjel&zők elrejtése" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Ikonszegély megjelenítése" #: part/kateview.cpp:389 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.

Az ikonszegélyen jelennek " "meg például a könyvjelzők szimbólumai." #: part/kateview.cpp:390 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Az &ikonszegély elrejtése" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Sorszámok megjelenítése" #: part/kateview.cpp:396 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése." #: part/kateview.cpp:397 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "A &sorszámok elrejtése" #: part/kateview.cpp:400 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése" #: part/kateview.cpp:403 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.

Ezek a " "jelzések mutatják például a könyvjelzőket." #: part/kateview.cpp:404 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "A gördítősáv&jelzők elrejtése" #: part/kateview.cpp:407 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése" #: part/kateview.cpp:411 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a " "beállításoknál megadott oszlopban" #: part/kateview.cpp:413 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "A statikus sortördelésjel&ző elrejtése" #: part/kateview.cpp:416 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Váltás a parancssorra" #: part/kateview.cpp:419 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése." #: part/kateview.cpp:421 msgid "&End of Line" msgstr "A s&or vége" #: part/kateview.cpp:422 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program." #: part/kateview.cpp:432 msgid "E&ncoding" msgstr "Kó&dolás" #: part/kateview.cpp:449 msgid "Move Word Left" msgstr "Egy szóval balra" #: part/kateview.cpp:453 msgid "Select Character Left" msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Select Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése" #: part/kateview.cpp:462 msgid "Move Word Right" msgstr "Egy szóval jobbra" #: part/kateview.cpp:466 msgid "Select Character Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Select Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: part/kateview.cpp:475 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: part/kateview.cpp:479 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum elejére" #: part/kateview.cpp:483 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Kijelölés a sor elejéig" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig" #: part/kateview.cpp:492 msgid "Move to End of Line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: part/kateview.cpp:496 msgid "Move to End of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum végére" #: part/kateview.cpp:500 msgid "Select to End of Line" msgstr "Kijelölés a sor végéig" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to End of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig" #: part/kateview.cpp:509 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Kijelölés az előző sorig" #: part/kateview.cpp:513 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Egy sorral feljebb görgetés" #: part/kateview.cpp:517 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mozgás a következő sorra" #: part/kateview.cpp:520 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mozgás az előző sorra" #: part/kateview.cpp:523 msgid "Move Character Right" msgstr "Mozgás egy karakterrel jobbra" #: part/kateview.cpp:526 msgid "Move Character Left" msgstr "Mozgás egy karakterrel balra" #: part/kateview.cpp:530 msgid "Select to Next Line" msgstr "Kijelölés a következő sorig" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés" #: part/kateview.cpp:539 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés" #: part/kateview.cpp:543 msgid "Select Page Up" msgstr "Kijelölés az előző oldalig" #: part/kateview.cpp:547 msgid "Move to Top of View" msgstr "Ugrás a nézet tetejére" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Select to Top of View" msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig" #: part/kateview.cpp:556 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés" #: part/kateview.cpp:560 msgid "Select Page Down" msgstr "Kijelölés a következő oldalig" #: part/kateview.cpp:564 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Ugrás a nézet aljára" #: part/kateview.cpp:568 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig" #: part/kateview.cpp:572 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Ugrás a zárójel párjához" #: part/kateview.cpp:576 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Transpose Characters" msgstr "A karakterek transzponálása" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése" #: part/kateview.cpp:599 msgid "Delete Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése" #: part/kateview.cpp:603 msgid "Delete Next Character" msgstr "A következő karakter törlése" #: part/kateview.cpp:607 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:633 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "A felső szint összecsukása" #: part/kateview.cpp:635 msgid "Expand Toplevel" msgstr "A felső szint kibontása" #: part/kateview.cpp:637 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Egy helyi szint összecsukása" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Egy helyi szint kibontása" #: part/kateview.cpp:644 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "A kódrégió-fa megjelenítése" #: part/kateview.cpp:645 msgid "Basic template code test" msgstr "Egyszerű sablonkód-teszt" #: part/kateview.cpp:707 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:709 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:712 msgid " R/O " msgstr " csak olv. " #: part/kateview.cpp:717 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Sor: %1" #: part/kateview.cpp:718 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Oszlop: %1" #: part/kateview.cpp:721 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:721 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:897 msgid "Overwrite the file" msgstr "A fájl felülírása" #: part/kateview.cpp:1799 msgid "Export File as HTML" msgstr "A fájl exportálása HTML formátumban" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "A rendelkezésre álló parancsok" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: 'help <parancs>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Nincs ilyen parancs: %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ez a Katepart objektum parancssora.
Szintaxis: parancs " "[ argumentumok ]
A felhasználható parancsok listája a " "help list paranccsal kérhető le
Az egyes parancsokhoz " "a help <parancs> utasítással kérhető segítség

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Siker: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Siker" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Jelölési típus: %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatikus könyvjelzők" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállításai" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "A bejegyzés szerkesztése" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "M&inta:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokra könyvjelző kerül.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Na&gybetűérzékeny" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Ha be van kapcsolva, a mintaillesztés nagybetűérzékeny lesz, máskülönben " "nem.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Minimális &illeszkedés" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Ha ez be van kapcsolva, a mintaillesztés minimális módon fog történni. Ha " "nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló " "függeléket a Kate kézikönyvében.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Fájlmaszk:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Fájlnévmaszkok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az " "entitás használatát meghatározott nevű fájlokra korlátozni.

Használja " "a Varázsló gombot (a MIME-típus mezőjétől jobbra) mindkét lista kényelmes " "kitöltéséhez.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

A MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet a " "bejegyzést csak bizonyos fájltípusokra korlátozni.

A jobbra látható " "Varázsló gombbal könnyen fel lehet tölteni a fájltípusok listát és a " "fájlmaszkokat is.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok közötti " "válogatáshoz. Ennek használatakor a fájlmaszkok értéke is automatikusan ki " "lesz töltve.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a mintához.\n" "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések " "is." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "Min&ták" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-típus" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Fájlmaszkok" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
  3. Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Ebben a listában láthatók a létrehozott automatikus könyvjelzők. " "Dokumentum megnyitásakor a következő módon lesznek feldolgozva az entitások: " "

    1. A bejegyzésnek nem lesz hatása, ha meg van adva MIME-típus vagy " "fájlmaszk, de egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.
    2. Máskülönben a " "dokumentum összes sorához illeszteni próbálja a mintát a program, és az " "ileszkedő soroknál könyvjelzőt hoz létre.
    3. Az entitások " "kezeléséhez használja az alábbi gombokat.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelző létrehozásához." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás törléséhez." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "Sze&rkesztés..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás szerkesztéséhez." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Fájl beszúrása..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Tele&pítés" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Fájlbeszúrási hiba" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

      The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

      A(z) %1 fájl nem létezik vagy nem olvasható, kilépés." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

      Unable to open file %1, aborting." msgstr "

      A(z) %1 fájl nem nyitható meg, kilépés." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

      File %1 had no contents." msgstr "

      A(z) %1 fájl üres." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Inkrementális keresés" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Inkrementális keresés visszafelé" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Ink. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Keresési beállítások" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "nagybetűérzékeny" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "az elejétől" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Inkr. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Inkr. keresés - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Inkr. keresés visszafelé - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Hiba: ismeretlen inkr. keresési állapot." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Következő találat (inkr. kereséssel)" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Előző találat (inkr. kereséssel)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Adatkezelő eszközök" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(nincs)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Az adatkezelő eszközök csak akkor érhetők el, ha ki van jelölve egy " "szövegrész és a jobb gombbal rákattint egy szóra. Ha ilyenkor sem jelenik " "meg adatkezelő eszköz, akkor valószínűleg egy sincs telepítve. Például a " "KOffice csomagban található néhány adatkezelő eszköz." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Szókiegészítési bővítőmodul" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "A szókiegészítési bővítőmodul beállítása" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "A fenti szó újrafelhasználása" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "A lenti szó újrafelhasználása" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Kiegészítési lista megjelenítése" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Kiegészítés a parancsértelmezőben" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatikus kiegészítési ablak" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "A kiegészítési lista a&utomatikus megjelenítése" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Kiegészítési &lista megjelenítése, ha a szó legalább" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "karakter hosszú." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Az automatikus kiegészítési lista alapértelmezés szerint jelenjen meg. A " "lista letiltható nézetenként az 'Eszközök' menüben." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Legalább ilyen hosszúnak kell lennie egy szónak, hogy a kiegészítési lista " "megjelenjen hozzá." #: data/katepartreadonlyui.rc:4 data/katepartui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Fájltíp&us" #: data/katepartreadonlyui.rc:11 data/katepartui.rc:13 #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Sze&rkesztés..." #: data/katepartreadonlyui.rc:25 data/katepartui.rc:36 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "Kódk&ibontás" #: data/katepartreadonlyui.rc:49 data/katepartui.rc:61 #: plugins/insertfile/tdetexteditor_insertfileui.rc:4 #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Adatkezelő eszközök" #: data/katepartreadonlyui.rc:76 data/katepartui.rc:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Szöve&gbeállítások" #: data/katepartreadonlyui.rc:93 data/katepartui.rc:111 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Keresés" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Szókiegészítési bővítőmodul" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/dosbat.xml:11 data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 #: data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 data/html-php.xml:13 #: data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 #: data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 #: data/perl.xml:42 data/php.xml:67 data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 #: data/praat.xml:24 data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 #: data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:43 #: data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 #: data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 data/velocity.xml:3 #: data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Szkriptek" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 data/fortran.xml:3 #: data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 #: data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 #: data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 data/inform.xml:5 data/java.xml:3 #: data/julia.xml:32 data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2.xml:3 #: data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 data/noweb.xml:3 #: data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/prolog.xml:107 data/protobuf.xml:3 #: data/purebasic.xml:2 data/rapidq.xml:3 data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 #: data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 data/sml.xml:3 data/stata.xml:3 #: data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:28 data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Források" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:29 #: data/changelog.xml:3 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gdb.xml:10 data/git-rebase.xml:3 #: data/hunspell-aff.xml:3 data/hunspell-dat.xml:3 data/hunspell-dic.xml:3 #: data/jam.xml:24 data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 #: data/m3u.xml:17 data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/mup.xml:3 #: data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rib.xml:8 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Egyéb" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Hardver" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Tudományos" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/fstab.xml:4 #: data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Beállítás" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/ccss.xml:9 #: data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 data/ddoc.xml:52 #: data/djangotemplate.xml:7 data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 #: data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 #: data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 #: data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 data/less.xml:3 data/mab.xml:3 #: data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 #: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 #: data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 #: data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Jelölő nyelvek" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:4 #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Adatbázis" #: data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Egyéb" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Értesítők" #: data/alert_indent.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Értesítők" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache beállítófájl" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Értesítők" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE sheet" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian ChangeLog" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E nyelv" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "E-mail" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GDL" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GDL" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hardver" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI-fájlok" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "Javascript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "Javascript" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake Script" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Matlab" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #: data/mediawiki.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "ChangeLog" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "E-mail" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM spec" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #: data/scheme.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Apache beállítófájl" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E nyelv" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE beállítófájl" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E nyelv" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (nyomkövetési)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Apache beállítófájl" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:28 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash"