# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "" "%1 feladat kezdődött el. A Feladatok részben lehet az állapotukat követni." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Elindított feladatok" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Nem lett kiválasztva egy kódoló sem.\n" "Válasszon ki egy kódolót a beállításoknál." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Nincs kiválasztva kódoló" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kódolás (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Már létezik ilyen fájl" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Már létezik ilyen fájl. Válasszon egy új nevet:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "A fájl nem menthető el, mert a könyvtárakat nem sikerült létrehozni." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "A tömörítés nem sikerült" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "A kiválasztott kódoló nem található.\n" "A WAV fájlt eltávolítottam. A parancs a következő volt: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "A kódoló futása hibával fejeződött be. Ellenőrizze, létrejött-e a kódolt fájl.\n" "Meg szeretné tekinteni a kódoló teljes kimenetét?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "A kimenet megjelenítése" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "A kimenet kihagyása" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "A kódolt fájl nem jött létre.\n" "Ellenőrizze a kódoló beállításait.\n" "Meg szeretné tekinteni a kódoló teljes kimenetét?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "A kódoló beállítása" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "A tömörítést végző program beállításai" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Válasszon ki egy kódolót." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Legalább egy kódolónak meg kell maradnia." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Nem sikerült eltávolítani" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Törölni szeretné a kódolót?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "A kódoló törlése" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "A sorban álló feladatok száma: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "" "A KAudioCreator még nem fejezte be ezt a feladatot: %1. Biztosan el szeretné " "távolítani?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Befejezetlen feladat várakozik a sorban" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Egy feladat sem vár a sorban" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" "A KAudioCreator még nem fejezte be az összes feladatot. Biztosan el szeretné " "őket távolítani?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD zeneszámok" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Feladatok" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "A CD &kilökése" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "A KAudioCreator beá&llításai..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Az összes zeneszám ki&jelölése" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "A számok ki&jelöltségének megszüntetése" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "A kijelölt számok k&imásolása" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "A befejeződött feladatok eltáv&olítása" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Az album sz&erkesztése..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "A fájl kó&dolása..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "CDDB-lekérde&zés" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Nem található hang-CD" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD behelyezve" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Üresjárat." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Másolás (%1 aktív, %2 várakozik)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kódolás (%1 aktív, %2 várakozik)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" "A sorban még van olyan feladat, amely nem fejeződött be. Biztosan ki szeretne " "lépni?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Befejezetlen feladat várakozik a sorban" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Általános beállítások" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD-beállítások" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB-beállítások" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Másolás lemezre" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Lemezre másolási beállítások" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Kódoló" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-eszköz, lehet elérési út vagy media:/ URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD-másoló, hangtömörítő előtétprogram" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Eredeti szerző" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "Automatikus &CDDB-lekérdezés" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Ha a CDDB-lekérdezés sikerült, akkor kezdődjön el a&z összes szám kimásolása" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "A fájl kódolása" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "A kódolni kívánt &fájl:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Zeneszám" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Zeneszám:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Év:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Műfaj:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "A fájl kód&olása" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "Beá&llítások..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "A kódolt fájl helye" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Elérési út:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Varázsló" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "Egyszerre &ennyi WAV fájl kódolása folyhat:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "A jelenlegi kódoló:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "A kódoló prioritása" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normál" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Ismeretlen kódoló" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Kiterjesztés:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Parancssor:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "A kódoló kimenete" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "A kimenet..." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "A feladatok legyenek a&utomatikusan eltávolítva a befejezés után" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "A program kérje be a hiányzó adatokat" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Reguláris kifejezéssel történő csere a fájlokban" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Kiválasztás:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Reguláris kifejezés az összes fájlnévnél. Ha a kiválasztás \" \" és a " "cseresztring \"_\", akkor az összes szóköz helyére aláhúzás fog kerülni.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Bemenet:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Példa" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Egy menő művész - minta hangfájl.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Csere ezzel:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "A több előadójú CDDB-bejegyzések automatikus szétválasztása" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formázás" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Cím - Előadó" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Előadó - Cím" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Elválasztó:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Általános &előadó:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albumszerkesztő" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "A jelenlegi szám" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "E&lőző szám" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "Köve&tkező szám" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Az összes feladat eltávolítása" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "A kijelölt feladatok eltávolítása" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Feladat" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Állapot" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "A befejezett feladatok eltávolítása" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Hangjelzés minden zeneszám sikeres kimásolása után" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "Egyszerre &ennyi zeneszám másolása történjen:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "A CD kilökése a más&olás befejeződése után" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "&Késleltetési idő a lemez kilökésekor:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " s" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Az alapértelmezett ideiglenes könyvtár" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Zeneszámok" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Ismeretlen előadó - ismeretlen album" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Másolás" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Hossz" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Cím" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "A zeneszámok ki&jelöltségének megszüntetése" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Fájlelhelyezési varázsló" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Az elkészült (tömörített) fájlokat a program A fájl helye " "mező értékének megfelelően fogja elmenteni. A megadott szövegben a fájl egyes " "tulajdonságait is fel lehet használni változók segítségével. Összesen 11, % " "jellel kezdődő változó használható, melyek helyére a fájl megfelelő " "tulajdonságai lesznek behelyettesítve. Az alábbi gombokkal ezeket a változókat " "lehet a szövegmezőbe, a kurzornál beszúrni. Legalább egy változót be kell " "szúrni, hogy a fájlok elérési útja egyértelműen meg legyen határozva." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "A fá&jl helye:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Például: ~mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Előadó" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "Saját köny&vtár" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Zeneszám" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "Ki&terjesztés" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&Cím" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "Me&gjegyzés" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "Mű&faj" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "É&v" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Előadó" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Megjegy&zés" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Automatikus CDDB-lekérdezés." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Ha a CDDB-lekérdezés sikerült, akkor az összes szám kimásolása kezdődjön el " "automatikusan" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD-eszköz" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "A befejezett feladatok legyenek automatikusan eltávolítva" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Reg. kif. a fájlnevekhez" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "A reg. kif.-hez illeszkedő sztringeket erre kell lecserélni" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "A jelenlegi kódoló" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Az utolsó kódoló a listában" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Egyszerre ennyi fájl kódolása folyhat" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Az elérési út mintája a feldolgozott fájlokhoz" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "A kódoló prioritása" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "A kódolók teljes nyomkövetése" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Egyszerre ennyi zeneszám másolása folyhat" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Hangjelzés sikeres másolás után" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "A CD kilökése a másolás befejeződése után" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Késleltetési idő a lemez kilökésekor" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Az ideiglenes könyvtár megadása" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Az ideiglenes könyvtár helye" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "A kódoló neve" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "A kódoló indításához szükséges parancs" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Kiterjesztés" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Másolás: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Nincs lemez" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM-olvasási vagy -hozzáférési hiba (vagy nincs hang-CD-lemez a " "meghajtóban).\n" "Ellenőrizze, hogy van-e hozzáférési jogosultsága:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Helyezzen be egy lemezt." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB-hiba történt" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "A CDDB-információk letöltése nem sikerült." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Válasszon ki egy CDDB-bejegyzést" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Válasszon ki egy CDDB-bejegyzést:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD-szerkesztő" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Egy szám sincs kijelölve, az egész CD-t ki szeretné másolni?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Egy zeneszám sincs kijelölve" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "CD kimásolása" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Az album egy része nincs beállítva: %1.\n" " (Az album jellemzőinek megváltoztatásához kattintson \"A jellemzők " "módosítása\" gombra.)\n" " Biztosan ki szeretné másolni a kijelölt számokat?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Nem teljes albuminformáció" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Példa: %1" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"