# Marcell Lengyel , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 15:15+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD-szerkesztő" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Információletöltés" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "A lemezadatokat sikerült elküldeni." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "A lemezadatok elküldése" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Nem sikerült az elküldés.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Az előadó neve nincs megadva.\n" "Töltse ki a megfelelő mezőt és próbálja újra." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Hibás adatbázis-bejegyzés" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "A lemez címe nincs megadva.\n" "Töltse ki a megfelelő mezőt és próbálja újra." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Nem lehet minden szám címe üres.\n" "Javítsa ki és próbálja újra." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "A lejátszási lista érvénytelen.\n" "Csak a zeneszámok sorszámát kell megadni, vesszővel elválasztva." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/szünet" #: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Leállítva" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Következő" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Vissza/Kész" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Lejátszás" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Szünet" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "A lemez kiadva" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Nincs lemez" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA-hiba" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA-Ack" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ismeretlen előadó" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Ismeretlen cím" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "%1. szám" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE CD-lejátszó" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "H.erő: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "A zeneszámok listája" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Ismétlődés" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "A hangerő növelése" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "A hangerő csökkentése" #: kscd.cpp:188 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Lejátszási beállítások" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Kevert" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "A &globális billentyűparancsok beállítása..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Az előadó adatai" #: kscd.cpp:375 msgid "&Help" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Az aktuális szám: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD-meghajtó (megváltoztatásához le kell állítani a lejátszást)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "TDE CD-lejátszó" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Beállítások, működési mód" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "A letöltések beállításai" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-ROM-olvasási vagy -hozzáférési hiba (vagy nincs lemez a meghajtóban).\n" "Ellenőrizze, hogy van-e hozzáférési joga az alábbihoz:\n" "%1" #: kscd.cpp:805 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "CDDA-hiba" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Nincs lemez" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Freedb-lekérdezés indítása." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Nincs illeszkedő freedb-bejegyzés." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Hiba történt a freedb-bejegyzés letöltése közben." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "CDDB-bejegyzés kiválasztása" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Válasszon egy CDDB-bejegyzést:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Szm még" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Össz mp" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Össz még" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Szm mp" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Lejátszás" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "A CD-eszköz, lehet elérési út vagy media:/ URL" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Jelenlegi karbantartó" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Frissítés a Workman programkönyvtárhoz, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman programkönyvtár, előző karbantartó" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Sok-sok patch" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman programkönyvtár" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "A felület kialakítása" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Külön köszönet a freedb.org-nak egy szabad hozzáférésű CDDB-szerű CD-" "adatbázis kialakításáért" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Felület" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Háttérszín:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Az LCD kijelző háttérszíne." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cában" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Az opció bejelölése esetén láthatóvá válik egy ikon a paneltálcán. A program " "futása nem fog befejeződni az ablak bezárásakor, ha az ikon látható a " "tálcán. Ilyenkor a Kilépés gomb használható erre a célra, vagy kattintson a " "jobb gombbal az ikonra, és válassza a megfelelő menüpontot." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "A számok be&jelentése" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Az &LCD színe:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Az LCD kijelző előtérszíne." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "Az L&CD betűtípusa:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Lejátszási beállítások" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " s" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 s" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Ennyi másodperccel történik előre- és visszaléptetés a léptetőgombok " "megnyomásakor." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Ugrási &időköz:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "A meg&hajtóba helyezett CD automatikus lejátszása" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Ha be van jelölve ez az opció, a lejátszás automatikusan elkezdődik, ha " "behelyez egy lemezt a meghajtóba." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "A CD kidobása a lejátszás &végén" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a program kidobja a CD-t a lejátszás befejeződése " "után." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "A lejátszás leállítása kilé&péskor" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a CD-lejátszás automatikusan leáll a program " "bezárásakor." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM &eszköz" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "A CD-lejátszóhoz tartozó eszköz. Ez általában \"/dev/cdrom\". Ha üresen " "hagyja ezt a mezőt, a program megpróbálja automatikusan detektálni a " "megfelelő eszközt." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Válassza ki a &hangeszközt:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "Kö&zvetlen digitális lejátszás" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a program közvetlen digitális CD-lejátszást " "próbál meg használni. Ennek akkor van értelme, ha a CD-meghajtó nem " "közvetlenül a számítógép hangkimenetére van kötve. A digitális lejátszás " "azonban általában több erőforrást igényel, mint a normál módú." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Válassza ki a hangkezelési mó&dot:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Zeneinformációs szolgáltatások " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "A kód&olás kiválasztható legyen:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, ki lehet választani a CDDB-kérésre adott " "válasz kódolását. Az eredeti leírás szerint az eredmény mindig Latin1 " "kódolású. Ez nem igaz, mert a nem angol anyanyelvűek más kódolásokat is " "használnak." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "Automatikus" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Kimeneti hangerő" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Számok véletlenszerű lejátszása." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a számok lejátszási sorrendje\n" " véletlenszerűen lesz megválasztva." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcában." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "A behelyezett CD-k automatikus lejátszása." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "A CD-lejátszás leállítása a program bezárásakor." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "A CD kidobása a lejátszás végén." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Végtelenített lejátszás." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Ugrási időköz." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "A CD-eszköz neve." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "A KsCD hangkezelési módja (backend)." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "A hangeszköz neve." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Közvetlen digitális CD-lejátszás." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a program közvetlen digitális lejátszást " "fog használni. Ennek akkor van értelme, ha a CD-ROM nem közvetlenül a " "számítógép hangkimenetére van kötve. A digitális lejátszás azonban általában " "lassabb, mint a normál módú!" #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Az LCD-kijelző betűtípusa." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "A kódolás típusa kiválasztható legyen." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "A számok állapota" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Hangerőszabályozó" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Kiadás" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Állapot" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "H.erő: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Cím" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "&Véletlenszerű" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "E&xtrák" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Lejátszás" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Következő" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Előző"