# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-02 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Új parancs" #: atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "%1. argumentum" #: cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "Adja meg a paraméter nevét:" #: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " Nincs kapcsolat " #: kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "A(z) %1 fájl betöltése nem sikerült." #: kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni." #: kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "A mobil kezelőfelülete" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 #: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" #: kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" #: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Elmentsem a változásokat a(z) %1 profilba?" #: kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "A(z) %1 modemeszköz megnyitása nem sikerült." #: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "Modemhiba" #: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " Csatlakozva " #: kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "Soros felület" #: kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" #: kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 #: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Hexa" #: kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Bemenet:" #: kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #: kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Eredmény:" #: kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "Adja meg %1 értékét:" #: main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Kommunikáció folyik a mobiltelefonnal." #: main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "Terminálablak megjelenítése" #: main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "Mobiltelefon-kezelőfelület megjelenítése" #: main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "Ne jelenjen meg grafikus felület" #: main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "A parancsprofil fájlneve" #: main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "A modem ki van kapcsolva." #: main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "A modem foglalt." #: main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "A mobiltelefon címjegyzékének beolvasása..." #: mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "A mobiltelefon címjegyzékének mentése..." #: mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "A mobil címjegyzékének mentése megtörtént." #: mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "A TDE címjegyzék beolvasása..." #: mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "A TDE címjegyzék beolvasása megtörtént." #: mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "Adatok lettek kiírva a TDE címjegyzékbe." #: mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "A mobil címjegyzékének beolvasása megtörtént." #: mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "A TDE-ben található bejegyzés:" #: mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "A mobilban található bejegyzés:" #: mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Ütköző bejegyzések" #: mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "A TDE-ben található cím használata" #: mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "A mobilban található cím használata" #: mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "A címjegyzékek szinkronizálása megtörtént." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 #: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE címjegyzék" #: mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE címjegyzék (módosítva)" #: mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "A TDE címjegyzék nem mentett módosításokat tartalmaz." #: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nem mentett módosítások" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 #: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 #: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "A mobil címjegyzéke" #: mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "A mobil címjegyzéke (módosítva)" #: mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "A mobil címjegyzéke nem mentett módosításokat tartalmaz." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 #: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: modem.cpp:197 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' eszközt. Ellenőrizze, hogy megfelelőek-e a " "jogosultságok." #: modem.cpp:206 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "A kommunikációt nem sikerült beállítani (tcgetattr-kód: %1)" #: modem.cpp:223 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "Egy tcsetattr() függvényhívás nem sikerült." #: modem.cpp:282 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Nem sikerült zárolni ezt az eszközt: '%1'." #: modem.cpp:301 msgid "Unable to open lock file '%1'." msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' zárolási fájlt." #: modem.cpp:309 msgid "Unable to read lock file '%1'." msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) '%1' zárolási fájlból." #: modem.cpp:319 msgid "Unable to get PID from file '%1'." msgstr "Nem sikerült beolvasni a folyamatazonosítót a(z) '%1' fájlból." #: modem.cpp:325 msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." msgstr "Az eszközt zároló, %1 azonosítójú folyamat még fut." #: modem.cpp:331 msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." msgstr "Nem sikerült szignált küldeni a zárolási fájlban jelzett folyamatnak." #: modem.cpp:337 msgid "" "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű zárolási fájlt. Ellenőrizze, hogy " "megfelelőek-e a jogosultságok." #. i18n: file kandymobileui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "&Megjelenítés" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Parancsjellemzők" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "Sztring:" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Hexa eredmény" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Mobileszköz" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Modelljellemzők" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Sorozatszám:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Gyártó:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "GSM verzió:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Címjegyzékek" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 #: rc.cpp:75 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 #: rc.cpp:78 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Beolvasás" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 #: rc.cpp:81 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Írás" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Mentés fájlba..." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Szinkronizálás" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Állapot" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "A feltöltöttség szintje:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "A jel minősége:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "Az óra beállítása" #. i18n: file kandy.kcfg line 10 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Soros eszköz" #. i18n: file kandy.kcfg line 14 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Átviteli sebesség" #. i18n: file kandy.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "A címjegyzék lezárása" #. i18n: file kandy.kcfg line 22 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "A modem megnyitása induláskor" #. i18n: file kandy.kcfg line 26 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "Az óra automatikus beállítása csatlakozás után" #. i18n: file kandy.kcfg line 33 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "Az otthoni számok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "A munkahelyi számok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 41 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "Az üzenetküldési számok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 45 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "A faxszámok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 49 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "A mobilszámok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 53 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "A videotelefon-számok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 57 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "A postafiók-számok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 61 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "A modemszámok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 65 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "Az autótelefon-számok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 69 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "Az ISDN-számok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 73 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "A csipogószámok kihagyása" #. i18n: file kandy.kcfg line 78 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "Az otthoni utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 82 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "A munkahelyi utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 86 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "Az üzenetküldés utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 90 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "A fax utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 94 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "A mobil utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 98 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "A videó utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 102 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "A postafiók utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 106 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "A modem utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 110 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "Az autó utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 114 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "Az ISDN utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 118 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "A csipogó utótag használata" #. i18n: file kandy.kcfg line 123 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "Az otthoni szám utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 127 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "A munkahelyi szám utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 131 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "Üzenetküldési utótag" #. i18n: file kandy.kcfg line 135 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "A fax utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 139 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "A mobil utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 143 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "A videotelefon utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 147 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "A postafiók utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 151 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "A modem utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 155 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "Az autótelefon utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 159 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "Az ISDN utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 163 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "A csipogó utótagja" #. i18n: file kandy.kcfg line 171 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Terminálablak megnyitása induláskor" #. i18n: file kandy.kcfg line 175 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "A mobil ablakának megnyitása induláskor"