# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "Eszköz &hozzáadása..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Az eszköz &eltávolítása..." #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Az eszköz eltávolítása" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Az eszköz átne&vezése..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "Az eszköz b&eállítása..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Mobil vagy más hordozható eszköz felvétele" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelyhez az új eszköz tartozik:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "Új esz&közök keresése..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Még nincs beállítva egy mobil eszköz sem.

Fel szeretne venni most egy " "újat?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE segédprogram mobil eszközök eléréséhez" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Nem kell hozzáadni" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Ismeretlen eszköz" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "N/A" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Ismeretlen kapcsolat" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Ez az eszköz nem igényel semmilyen külön beállítást." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Szervező" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitális fényképezőgép" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Digitális zenelejátszó (pl. MP3 fájlokhoz)" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Egyéb eszköz" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Files" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "A beállítások mentése megtörtént" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "A beállítások visszatöltése megtörtént" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 eltávolítva" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Létrejött a kapcsolat ezzel: %1" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot ezzel: %1" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "A kapcsolat megszakadt ezzel: %1" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Nem sikerült rendben felbontani a kapcsolatot ezzel: %1" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Címbejegyzés beolvasása: %1. elem, %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %1. névjegyet ide: %2" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Sikerült elmenteni a(z) %1. névjegyet ide: %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "%1. feljegyzés beolvasása innen: %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Sikerült elmenteni a(z) %1. bejegyzést ide: %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE-s kezelőprogram hordozható eszközökhöz" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Indulás után ikonizálás a paneltálcába" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Első lap" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Az első lap beállításai" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Második lap" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "A második lap beállításai" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Valami leírás" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "Az eszköz b&eállítása..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "Mé&gsem" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Ismeretlen kapcsolat" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Válasszon ki egy hordozható eszközt" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Válasszon ki egy hordozható eszközt:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Új eszköz &hozzáadása..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "Ki&választás" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Mé&gsem" #: kmobileui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Eszköz" #: kmobileui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Ismeretlen eszköz (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült olvasni a(z) %s zárolási fájlt. Kérem törölje le a zárolási " #~ "fájlt, és próbálja meg kideríteni, mi okozta a hibát." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Megmaradt korábbról egy %1 nevű zárolási fájl. Kérem ellenőrizze a " #~ "jogosultságokat." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "A(z) %1 eszköz zárolva van." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "A(z) %1 eszközt egy másik, ismeretlen folyamat zárolta." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat a zárolási könyvtárban." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. Ellenőrizze, hogy az " #~ "elérési út megfelelő-e." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. A hibakód: %2."