# Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-22 15:15+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Új" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "A dátum beszúrása" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Emlékeztető beállítása..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Küldés..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Elküldés levélben..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "A többi fölé" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "A többi alá" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Erre az asztalra: " #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "A lapok végigjárása" #: knote.cpp:379 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetlapot: %1?" #: knote.cpp:380 msgid "Confirm Delete" msgstr "A törlés megerősítése" #: knote.cpp:690 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Adja meg az új nevet:" #: knote.cpp:762 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Küldés - \"%1\"" #: knote.cpp:771 msgid "The host cannot be empty." msgstr "A gépnév nem lehet üres." #: knote.cpp:800 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Nem sikerült elindítani az üzenetküldési folyamatot." #: knote.cpp:829 msgid "Save note as plain text" msgstr "A lap mentése egyszerű szövegként" #: knote.cpp:844 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "Már létezik %1 nevű fájl." "
Biztosan felül szeretné írni?
" #: knote.cpp:933 msgid "&All Desktops" msgstr "&Minden munkaasztalra" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Ütemezett emlékeztető" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "N&incs emlékeztető" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Idő&pont:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Ennyi idő múl&va:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "óra/perc" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Képernyő" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Képernyőbeállítások" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "A szerkesztő beállításai" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Az új feljegyzések alapértelmezései" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "A műveletek beállításai" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stílusbeállítások" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Szö&vegszín:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Háttérszín:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "A jegy&zetlap jelenjen meg a feladatsoron" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Az alapértelmezett szé&lesség:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Az alapértelmezett &magasság:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "A &tabulátor szélessége:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Automatikus behúzás" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "RTF (Ri&ch Text) formátumban" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "A szöveg betűtípusa:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "A cím betűtípusa:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Me&gjelenítés" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Szerkesztő" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "L&evélküldési parancs:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Bejövő feljegyzések" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "A bejövő feljegyzések elfogadása" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Kimenő feljegyzések" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "A küldő az&onosítója:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stílus:" #: knoteedit.cpp:69 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: knoteedit.cpp:73 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Strike Out" msgstr "Áthúzott" #: knoteedit.cpp:83 msgid "Align Left" msgstr "Balra igazítás" #: knoteedit.cpp:87 msgid "Align Center" msgstr "Középre igazítás" #: knoteedit.cpp:90 msgid "Align Right" msgstr "Jobbra igazítás" #: knoteedit.cpp:93 msgid "Align Block" msgstr "Blokkos igazítás" #: knoteedit.cpp:102 msgid "List" msgstr "Lista" #: knoteedit.cpp:108 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: knoteedit.cpp:111 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: knoteedit.cpp:130 msgid "Text Color..." msgstr "Szövegszín..." #: knoteedit.cpp:133 msgid "Text Font" msgstr "A szöveg betűtípusa" #: knoteedit.cpp:138 msgid "Text Size" msgstr "Betűméret" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Gépnév vagy IP-cím:" #: knoteprinter.cpp:117 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 kinyomtatása" #: knoteprinter.cpp:133 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:74 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "A következő lapok váltottak ki emlékeztetőt:" #: knotesalarm.cpp:74 msgid "Alarm" msgstr "Emlékeztető" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "A billentyűparancsok beállítása" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Lapműveletek" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: jegyzetek készítése" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Új jegyzetlap" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Új lap létrehozása a vágólap tartalmával" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Az összes lap megjelenítése" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Az összes lap elrejtése" #: knotesapp.cpp:544 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: knotesapp.cpp:686 msgid "No Notes" msgstr "Egy lap sincs" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Kommunikációs hiba történt: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE jegyzetlapok" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) A KNotes fejlesztői, 1997-2006." #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "A KNotes első változatának szerzője" #: main.cpp:104 msgid "Ported KNotes to TDE 2" msgstr "A KNotes átdolgozása a TDE 2 alá" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Hálózati felület" #: main.cpp:106 msgid "Started TDE Resource Framework Integration" msgstr "Elkezdte a TDE erőforrás-keretrendszer integrálását" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Alapötlet, az új megjelenés első lekódolása" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Jegyzetlapok" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Ezen a porton várja és ide küldi a kéréseket a KNotes." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a jegyzetlapokat ide: %1" ". Lehet, hogy elfogyott a szabad hely a lemezen." "
Valószínűleg található egy biztonsági másolat a lap könyvtárában.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Hely:"