# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Kezdés internetes kapcsolat nélkül" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Kezdés a(z) csomag hibalistájával" #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Kezdés hibabejelentéssel
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) A KBugBuster szerzői, 2001,2002,2003." #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Termék" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Komponens" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Keresés" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Parancsok" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Keresési eszköztár" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Parancs-eszköztár" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "A beállítások eszköztára" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Keresés" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "A hiba a&zonosítója:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "A hiba címe" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Hibakezelési parancsok" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "A ¶ncsok törlése" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "&Bezárás..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Be&zárás (némán)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Újra megnyi&tás" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Áts&orolás..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "A &cím megváltoztatása..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "A súlyossági fok megvá<oztatása..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Válasz..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Válasz (m&agánban)..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Csomag:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Súlyos" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Komoly" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Lefagyás" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Kisebb jelentőségű" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Kérések, javaslatok" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Nem definiált" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nem megerősített" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Új" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Átsorolva" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Újra megnyitva" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Lezárva" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Bezárás azonnal" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Újra megnyitás" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Átnevezés" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Összevonás" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Szétválasztás" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Válasz (csak a karbantartónak)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Válasz (néma)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Válasz (magánban)" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Súlyossági fok" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Átsorolás" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "A(z) %1 csatolt fájlt nem sikerült dekódolni.\n" "A kódolás: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "%1. hiba: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Feldolgozás..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "%1 csomag: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Saját hibák: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Saját hibák" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "A KBugBuster által generált üzenet" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Vezérlőparancs: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Üzenet küldése ide: %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Saját hibalista letöltése..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "A hiba már ki van javítva a CVS-ben" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplikált hibabejelentés" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Csomagolási hiba" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "A kért funkció már megvalósult a CVS-ben" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Több információra van szükség" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Már nem ak&tuális" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "A hiba NEM lesz kijavítva" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "A hiba nem reprodukálható" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Küldés a Sendmailen keresztül..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Nem fut a KMail egy példánya sem." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Az üzenet elküldése a TDE e-mail-kliensen keresztül..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Hiba történt az SMTP-n keresztüli adattovábbítás közben.\n" "parancs: %1\n" "válasz: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Csatlakozás ide: %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Csatlakozva ide: %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "A kapcsolatfelvétel vissza lett utasítva." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "A gép nem található." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Hiba történt egy aljazat olvasása közben." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Belső hiba, pontosan nem azonosítható." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Üzenet elküldve" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "%n napja" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "A következő csatolásokat találtam, el szeretné őket menteni?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Válassza ki a csatolások mentési könyvtárát" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "A hiba címének megváltoztatása" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Adjon meg egy új nevet:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "A hiba bejelentője: %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "(%n válasz)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "%n nappal ezelőtt" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Fordítóprogram" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "CS" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "A hiba bejelentője: %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Válasz (%1) innen: %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "A csatolások listája" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "%1. hiba [összevonva ezzel: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "%1. hiba (%2) : %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Várakozó parancsok:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Kattintson ide, ha ismert azonosítójú hibát keres" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "A(z) %1 hiba adatainak letöltése\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "" "A(z) %1. hiba (%2) adatai nem érhetők el élő kapcsolat nélkül (offline)." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "A(z) %1. hiba adatainak letöltése folyik\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Szám" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Bejelentési idő" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Küldő" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 hiba, %3 fejlesztési kérés)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "'%1' termék, minden komponens" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "'%1' termék" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "'%1' termék, '%2' komponens" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Még ki nem javított hibák" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Kattintson ide egy termék kiválasztásához" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "A(z) '%1' termék hibalistájának letöltése folyik..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "A(z) '%1' termék hibalistájának letöltése folyik (%2 komponens)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "'%1' csomag" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "A(z) %1. hiba adatai nem érhetők el élő internetkapcsolat nélkül." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Üdvözöljük a KBugBusterben! Ez a program a TDE hibabejelentő rendszer kezelését " "könnyíti meg, segítségével grafikus felületről lehet elvégezni a " "hibabejelentések adminisztrálását." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Üdvözöljük a KBugBusterben!" #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Kilépés a programból" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "A folyamatban le&vő módosítások megjelenítése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "A módosítások érvé&nyesítése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "A terméklista újr&atöltése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Az aktuális termék h&ibalistájának újratöltése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Az aktuális &hiba részleteinek betöltése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "S&aját hibalista betöltése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Az aktuális termékhez tartozó hibák részleteinek betöltése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "A csatolások ki&bontása" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "A parancsnapló törlése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "Keresés &programnév szerint..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Keresés hibaa&zonosító szerint..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Keresés a &leírás szerint..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "K&apcsolat nélküli üzemmód" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "A lezárt hibabejelentések megjelenítése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "A lezárt hibabejelentések elrejtése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "A fejlesztési kérések megjelenítése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "A fejlesztési kérések elrejtése" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Válassza ki a kiszolgálót" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "A kiszolgáló utolsó válasza..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "A hiba HTML forrásának megjelenítése..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "A várakozó parancsok listája:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes kérést?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Megerősítés szükséges" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Nincs végrehajtásra várakozó parancs." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Keresés hibaazonosító szerint" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Adjon meg egy hibaazonosítót:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Van még néhány el nem küldött hibakezelési kérés. El szeretné küldeni ezeket " "most?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Nem kell elküldeni" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "A kiszolgáló utolsó válasza" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "A hiba HTML forrása" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "A(z) %1 csomag teljes hibalistájának betöltése" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "A(z) %1. hiba betöltve" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Az üzenetgombok szerkesztése" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Gomb:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Gomb hozzáadása..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "A gomb eltávolítása" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Üzenetgomb hozzáadása" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Adja meg a gomb nevét:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "El szeretné távolítani a(z) %1 gombot?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "A beállítások sze&rkesztése..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "A(z) %1. hiba lezárása" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Válasz a hibajelentésre" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Válasz magánban a hibajelentésre" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Címzett:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normál (bugs.kde.org, a karbantartó és a kde-bugs lista)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Csak a karbantartó (bugs.kde.org és a karbantartó)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Néma (csak a bugs.kde.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "Ü&zenet" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "Az üzenetek &beállítása" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Csomagválasztás" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Legutóbbi" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Alap-URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Kiszolgálók" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Kiszolgáló felvétele..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "A kiszolgáló szerkesztése..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "A kiszolgáló törlése" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Válasszon egy kiszolgálót a listából..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "E-mail-kliens" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "(közvet&len)" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "A lezárt hibabejelentések megjelenítése" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "A kérések/javaslatok megjelenítése" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Azok a hibák, amelyeknél a szavazatok száma nagyobb, mint:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Másolat (BCC-vel) a saját címre" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "A Bugzilla-kiszolgáló szerkesztése" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Név:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "A Bugzilla verziója:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Válassza ki a súlyossági fokot" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Termék:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Komponens:"