# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-21 12:12+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Ne szaladgálj ollóval a kezedben." #: tips.cpp:5 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Soha ne bízz meg autókereskedőkben és politikusokban." #: tips.cpp:8 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "Az igazi programozók nem dokumentálják a programjaikat. Nehéz volt megírni, " "legyen nehéz megérteni is." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "" "Sokkal egyszerűbb úgy megoldást javasolni egy problémára, ha nem tudsz semmit " "magáról a problémáról." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Soha nem lesz elég memóriád és lemezterületed." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "A válasz: 42." #: tips.cpp:20 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Nem hiba ez, ilyennek terveztük." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Segíts megszüntetni, eltörölni, kiirtani a fölösleges ismétléseket." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Egy ablak függőleges irányú maximalizálásához az egér középső gombjával kell a " "maximalizáló gombra kattintani." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Az Alt+Tab lenyomásával lehet a futó alkalmazások között váltani." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "A Ctrl+Esc lenyomásával lehet az aktuális munkafolyamatban futó alkalmazásokat " "megjeleníteni." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Az Alt+F2 lenyomásával lehet előhívni egy parancsvégrehajtási ablakot." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "A Ctrl+F1..Ctrl+F8 lenyomásával lehet a virtuális munkaasztalok között váltani." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "A panelen belüli elemeket a középső egérgombot lenyomva lehet rendezgetni." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Az Alt+F1 lenyomásával hozható elő a rendszermenü." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "A Ctrl+Alt+Esc lenyomásával lőhetők ki a lefagyott alkalmazások." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "A kijelentkezéskor nyitva hagyott TDE alkalmazások a következő bejelentkezéskor " "automatikusan elindulnak." #: tips.cpp:53 msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "A TDE fájlkezelő egyben webböngészőként és FTP-kliensként is használható." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Az alkalmazások üzeneteket és tippeket írhatnak ki Amor-buborékban a " "showMessage() és\n" "showTip() DCOP-hívásokkal" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Hiba az animáció olvasása közben: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Hiba a csoport olvasása közben: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "B&eállítások..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Amusing Misuse Of Resources (szabadon: Aranyos Memóriafaló Oltári Remekmű :-)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) Martin R. Jones , 1999.\n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "" "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "" "Eredeti szerző: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" "Jelenlegi karbantartó: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Az Amor névjegye" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "A választható animációk:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Távolság:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Mindig felül" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Véletlenszerű tippek mutatása" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Véletlenszerűen választott animáció használata" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Az alkalmazástippek engedélyezése" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Nincs tipp" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "TDE lényecskék az asztalon" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Jelenlegi karbantartó"