# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:188 msgid "The network is currently offline..." msgstr "A hálózat jelenleg nem érhető el..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "Harmatpont:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "Légnyomás:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Rel. páratartalom:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Szélsebesség:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Hőmérséklet-index:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "A szél hűvössége:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Napfelkelte:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Napnyugta:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el.\n" "Kérem próbálkozzon később." #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Hőmérséklet: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Szél: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Légnyomás: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "KWeather beállítóablak" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003." #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "&Jelentés kérése" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Frissítés most" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "A KWeather né&vjegye" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "A K&Weather beállításai..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Időjárásjelentés-készítő kisalkalmazás a TDE panelhez" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Sok hibajavítás, továbbfejlesztés, egyszerűsítések." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Javítások a BSD-verzióhoz" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian-javítások" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "A lokalizációs hibák javítása és a forráskód egységes formázása :P" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Szép új időjárási ikonok" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Továbbfejlesztés, a kód egyszerűbbé tétele" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Valamilyen ok miatt nem sikerült írni a naplófájlba.\n" "Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási " "jogosultsága a kérdéses könyvtárhoz." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "Programhiba" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Valamilyen ok miatt nem sikerült megnyitni egy új naplófájlt.\n" "Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási " "jogosultsága a naplófájlok könyvtárához." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "KWeather DCOP szolgáltatás" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: metar_parser.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "%n m" #: metar_parser.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "%n láb" #: metar_parser.cpp:177 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Néhány felhő - %1" #: metar_parser.cpp:182 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Szórványos felhőzet - %1" #: metar_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Felszakadozó felhőzet - %1" #: metar_parser.cpp:192 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Összefüggő felhőzet - %1" #: metar_parser.cpp:197 msgid "Clear skies" msgstr "Tiszta égbolt" #: metar_parser.cpp:223 msgid "Heavy" msgstr "Erős" #: metar_parser.cpp:228 msgid "Light" msgstr "Könnyű" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Shallow" msgstr "Enyhe" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Patches" msgstr "Foltokban" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Low Drifting" msgstr "Alacsonyan fújó" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Blowing" msgstr "Erősen fújó" #: metar_parser.cpp:245 msgid "Showers" msgstr "Záporok" #: metar_parser.cpp:250 msgid "Thunder Storm" msgstr "Zivatar" #: metar_parser.cpp:255 msgid "Freezing" msgstr "Fagy" #: metar_parser.cpp:261 msgid "Drizzle" msgstr "Szitáló eső" #: metar_parser.cpp:266 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: metar_parser.cpp:271 msgid "Snow" msgstr "Hó" #: metar_parser.cpp:276 msgid "Snow Grains" msgstr "Hószállingózás" #: metar_parser.cpp:281 msgid "Ice Crystals" msgstr "Jégkristályok" #: metar_parser.cpp:286 msgid "Ice Pellets" msgstr "Jégdarabkák" #: metar_parser.cpp:291 msgid "Hail" msgstr "Jégeső" #: metar_parser.cpp:296 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Kisebb jégdarabkák" #: metar_parser.cpp:301 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Ismeretlen csapadék" #: metar_parser.cpp:306 msgid "Mist" msgstr "Ködpára" #: metar_parser.cpp:315 msgid "Fog" msgstr "Köd" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Smoke" msgstr "Füst" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Vulkáni hamu" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Widespread Dust" msgstr "Porfelhő" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Sand" msgstr "Homok" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Haze" msgstr "Nedves pára" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Spray" msgstr "Ködpermet" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Por- és homokörvénylés" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Sudden Winds" msgstr "Váratlan széllökések" #: metar_parser.cpp:341 msgid "Tornado" msgstr "Tornádó" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Tölcséres felhő" #: metar_parser.cpp:346 msgid "Sand Storm" msgstr "Homokvihar" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Dust Storm" msgstr "Porvihar" #: metar_parser.cpp:350 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:442 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:450 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:548 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:553 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:579 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:588 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:603 metar_parser.cpp:619 metar_parser.cpp:620 msgid "N" msgstr "É" #: metar_parser.cpp:604 msgid "NNE" msgstr "ÉÉK" #: metar_parser.cpp:605 msgid "NE" msgstr "ÉK" #: metar_parser.cpp:606 msgid "ENE" msgstr "KÉK" #: metar_parser.cpp:607 msgid "E" msgstr "K" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ESE" msgstr "KDK" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SE" msgstr "DK" #: metar_parser.cpp:610 msgid "SSE" msgstr "DDK" #: metar_parser.cpp:611 msgid "S" msgstr "D" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSW" msgstr "DDNy" #: metar_parser.cpp:613 msgid "SW" msgstr "DNy" #: metar_parser.cpp:614 msgid "WSW" msgstr "NyDNy" #: metar_parser.cpp:615 msgid "W" msgstr "Ny" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WNW" msgstr "NyÉNy" #: metar_parser.cpp:617 msgid "NW" msgstr "ÉNy" #: metar_parser.cpp:618 msgid "NNW" msgstr "ÉÉNy" #: metar_parser.cpp:666 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "%n km/h" #: metar_parser.cpp:686 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "%n mérföld/h" #: metar_parser.cpp:694 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n km/h-t" #: metar_parser.cpp:699 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n mérföld/h-t" #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:313 weatherservice.cpp:314 weatherservice.cpp:316 msgid "Unknown Station" msgstr "Ismeretlen állomás" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "A jelentés METAR helykódja" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "Időjárás-jelentés" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Időjárás-jelentés - KWeatherService" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Időjárás-jelentés - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el." #: reportview.cpp:124 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Időjárás-jelentés - %1 - %2" #: reportview.cpp:128 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Utolsó frissítés: %1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Weather Report" msgid "Weather Sidebar" msgstr "Időjárás-jelentés" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Could not read the temp file %1." msgid "Could not start the weather service!" msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból." #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "Programhiba" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl üres." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "A kért állomás nem létezik." #: weatherlib.cpp:189 msgid "Please update later." msgstr "Kérjük később végezze el a frissítést." #: weatherlib.cpp:236 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Az időjárási adatok letöltése..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Az időjárásfigyelő állomás beállításai" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Hely:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "A panel megjelenítési jellemzői" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Csak az &ikon mutatása" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Kattintson ide, ha csak ikonos megjelenítést szeretne." #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ez az opció lehetővé teszi, hogy a program csak egy aljazatnyi helyet " "foglaljon el a tálcán (alapértelmezés szerint kettőt foglal). Csökkentett " "méretű módban csak az időjárási ikon látszik, míg normál nézetben a " "pillanatnyi statisztika is. A méret csökkentése érdekében az előbbi esetben " "a statisztika csak tippként jelenik meg." #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Ikon, a hőmérséklet, a szél és a légny&omás adatainak megjelenítése" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Az ikon és a &hőmérséklet mutatása" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "kcmweather" msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Naplózási beállítások" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "A naplózás &engedélyezése" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Log &file:" msgid "Log f&ile:" msgstr "Napló&fájl:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "A naplófájl neve." #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "A naplózás engedélyezéséhez meg kell adni a naplófájl nevét (teljes elérési " "úttal együtt)." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "A ki&választott állomások:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "A rendelkezésre álló áll&omások:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Mind" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "Az időjárásjelző szolgáltatás l&eállítása" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Frissítés (mindet)" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Időjárás-jelentési oldalsáv" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "Meteorológiai segédprogram" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Hozzáadás"