# Marcell Lengyel , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 20:20+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "[%s] nem futtatható" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Indítás: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "nem sikerült végrehajtani: %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Hardverjellemzők


Az információs modulok a számítógép " "hardveréről ill. az operációs rendszerről szolgáltatnak adatokat. Néhány " "modul csak bizonyos hardveren vagy operációs rendszeren működik." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE alkalmazás a szabad lemezkapacitás megjelenítéséhez" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Típus" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Méret" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Foglalt %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "látható" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Frissítési gyakoriság [mp.]. 0: nincs frissítés" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Fájlkezelő (pl. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "A fájlkezelő automatikus elindítása csatlakoztatáskor (mountoláskor)" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Figyelmeztető ablak, ha a lemez nagyon tele van" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "rejtett" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "A(z) [%1] eszköz a(z) [%2]-n már nagyon tele van!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Az eszköz csatlakoztatása (mount)" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Az eszköz leválasztása (unmount)" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Megnyitás a fájlkezelőben" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "CSATLAKOZTATÁS" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE-alkalmazás a szabad lemezkapacitás megjelenítéséhez" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 ezen: %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás (unmount)" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Csatlakoztatás (mount)" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Csak a root felhasználó csatlakoztathatja (mountolhatja) ezt a lemezt." #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "A KDiskFree in&dítása" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "Beá&llítások..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Az eredeti szerző" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "Változtatások a TDE 2-ben" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "Változtatások a TDE 3-ban" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Csatlakoztatási (mount) parancs" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Leválasztási (unmount) parancs" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Nincs" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "A csatlakoztatási (mount) parancs beállítása" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "A leválasztási (unmount) parancs beállítása" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "A fájlnév érvénytelen: %1.\n" "A névnek \"_mount\"-ra vagy \"_unmount\"-ra kell végződnie." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Jelenleg csak helyi fájlokat lehet használni." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Csatlakoztatási (mount) parancsok" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Tesztalkalmazás"