# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Balazs Nagy , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-12 15:15+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nagy Balázs,Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "julian7@kva.hu,tszanto@mol.hu" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "&Fájl beszúrása..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "A dát&um beszúrása" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "A s&zóközök normalizálása" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Sor: 000000 Oszlop: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Sor: 1 Oszlop: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: elindítva." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: %1% kész" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "A helyesírás-ellenőrzés félbeszakadt." #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött." #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Hiba történt az Ispell indításakor.\n" "Ellenőrizze, hogy az Ispell jól van-e beállítva és szerepel-e az elérési " "útban." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "A helyesírás-ellenőrző lefagyott." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Úgy tűnik, az Ispell lefagyott." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "A megnyitni kívánt fájl nagyobb, mint amekkorát a KEdit megbízhatóan kezelni " "képes. Ellenőrizze, hogy elég erőforrás áll-e rendelkezésre a fájl " "betöltéséhez, vagy használjon más programot, például a KWrite-ot." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Nagyon nagy fájl megnyitása" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Kész" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beszúrása" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "A dokumentum megváltozott.\n" "El kívánja menteni?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Nem sikerült a fájlba menteni.\n" "Biztosan kilép?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Kiírva: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "A fájl mentése másként" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Biztosan felül szeretné írni?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Mentve: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Új dokumentum]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Sor: %1 Oszlop: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Dátum: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fájl: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Nyomtatás - %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "A nyomtatás félbeszakadt." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "A nyomtatás befejeződött." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Könyvtárnevet adott meg fájlnév helyett" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "A megadott fájl nem létezik." #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Nincs olvasási jogosultsága a fájlhoz." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot létrehozni." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nem írható a fájl." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Hibás URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Nem sikerült letölteni a fájlt." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Új ablak létrehozva" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "A betöltés sikerült" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "KEdit szövegszerkesztő" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "A dokumentumoknál használandó kódolások" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "A megnyitandó fájl vagy URL" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "A szerkesztő betűtípusa" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Szín" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "A szöveg színe a szerkesztőablakban" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: ktextfiledlg.cpp:64 msgid "Select Encoding..." msgstr "A kódolás kiválasztása..." #: ktextfiledlg.cpp:92 msgid "Select Encoding" msgstr "A kódolás kiválasztása" #: ktextfiledlg.cpp:99 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "A következő kódolás használata szöveges fájloknál: " #: ktextfiledlg.cpp:103 msgid "Default Encoding" msgstr "Az alapértelmezett kódolás" #: ktextfiledlg.cpp:106 msgid "Default encoding" msgstr "Az alapértelmezett kódolás" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Egyéni színek használata" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Elő&térszín:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Háttérszín:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Egyéni színek használata." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Szövegszín" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Sortördelési mód" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Tördelés ennél az oszlopnál" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Biztonsági másolat készítése mentés előtt" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "S&ortördelés:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Biztonsági másolat &készítése mentéskor" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "a sortördelés kikapcsolása" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Szoft-sortördelés" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "megadott oszlopnál" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Tördelés ennél &az oszlopnál:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "Hibás URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Fájl megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "A fájl mentése másként" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"