# Sári Gábor , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sári Gábor,Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "saga@mail.externet.hu,tszanto@mol.hu" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Floppy-meg&hajtó:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "elsődleges" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "másodlagos" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Válassza ki a floppy-meghajtót." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatikus" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3,5\" 1,44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3,5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5,25\" 1,2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5,25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "Itt lehet megadni a floppy méretét és adatsűrűségét." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "&Fájlrendszer:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "A KFloppy Linux-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, " "Ext2 és Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "A KFloppy BSD-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, UFS " "és Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Az mkdosfs programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Az mkdosfs program nem található. Az MS-DOS formátum nem " "használható." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Az mke2fs programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Az mke2fs program nem található. Az Ext2 formátum nem választható." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Az mkfs.minix programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Az mkfs.minix program nem található. A Minix formátum nem " "használható." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "" "A KFloppy két fájlrendszert támogat BSD-alapú rendszerekben: MS-DOS és UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "A newfs_msdos programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "A newfs_msdos program nem található. Az MSDOS formátum nem " "használható." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "A newfs programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "A newfs program nem található. Az UFS formátum nem használható." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Formázás" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "Gyors&formázás" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "A gyorsformázás magas szintű formázás: csak a fájlrendszer létrehozása " "történik meg." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Lenullázás, majd gyors&formázás" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "A floppy adatterülete felül lesz írva nullákkal, majd újból ki lesz " "alakítva a fájlrendszer." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "&Teljes formázás" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "A teljes formázás alacsony és magas szintű formázást is végez. Minden " "törlődik a lemezről." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Az fdformat programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Az fdformat program nem található. Nem lehet teljes formázást " "használni." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "A dd programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "" "A dd program nem található. A kinullázás ki lesz kapcsolva." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "Az adat&integritás ellenőrzése" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a lemezt ellenőrizni szeretné formázás után. A lemez " "ellenőrzése kétszer történik meg, ha teljes formázást választott." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Lemez&címke:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha lemezcímkét szeretne tenni a lemezre. A Minix " "fájlrendszer nem támogatja lemezcímkék használatát." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Ez a lemezcímke. Az MS-DOS korlátai miatt a címke csak 11 karakter " "hosszúságú lehet. A Minix nem támogatja lemezcímkék használatát, ezért abban " "az esetben mindegy, mi kerül ide." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Formázás" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Kattintson ide a formázás elkezdéséhez." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Ez az állapotjelző ablak, ahol a hibaüzenetek megjelennek." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "A formázás előrehaaladását mutatja meg." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "A KFloppy egy fájlrendszer-létrehozó programot sem talált a gépen. " "Ellenőrizze a rendszer beállításait.

Naplóbejegyzés:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE floppyformázó" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Felhasználói eszköz formázása BSD rendszerekben csak UFS fájlrendszerrel " "lehetséges" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "A formázás során minden adat törlődik a lemezről:
%1
(Ellenőrizze, helyes-e az eszköznév.)
Biztosan tovább szeretne lépni?" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Folytatás?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "A formázás során minden adat elvész a lemezről.\n" "Folytatni szeretné a műveletet?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Nem megfelelő meghajtóazonosító: %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Nem megfelelő lemezsűrűség: %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Nem található eszköz a(z) %1 meghajtóhoz, %2 adatsűrűséggel." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Nem érhető el a(z) %1 meghajtó.\n" "Ellenőrizze, hogy létezik-e az eszköz és rendelkezik-e hozzá írási " "jogosultsággal." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "A program (%1) hibával fejeződött be." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "A program (%1) hibajelzéssel lépett ki." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Belső hiba: az eszköz nincs megfelelően megadva." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Az fdformat program nem található." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Nem sikerült elindítani az fdformat nevű programot." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv formázása közben." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Nem érhető el a floppy vagy a floppymeghajtó.\n" "Tegyen be egy lemezt és ellenőrizze, hogy érvényes meghajtót választott-e." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Alacsony szintű formázási hiba történt a(z) %1. sávnál." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Az eszköz elfoglalt.\n" "Lehet, hogy a floppyt először le kell választani." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "A dd program nem található." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Nem sikerült elindítani a dd programot." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Nem található FAT fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "A FAT-formázási programot nem sikerült elindítani." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "A floppy csatlakoztatva van.\n" "Először le kell választani a floppyt." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Nem található UFS fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Az UFS-formázási programot nem sikerült elindítani." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Nem található ext2 fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Az ext2-formázási programot nem sikerült elindítani." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Nem található Minix fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "A Minix-formátumú formázóprogramot nem sikerült elindítani." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE-s floppyformázó" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Az alapértelmezett eszköz" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "A KFloppy segítségével floppy lemezek formázását és a szükséges fájlrendszer " "létrehozását lehet elvégezni." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Szerző, korábbi karbantartó" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "A kezelőfelület áttervezése" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD-támogatás" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "A KFloppy használhatóvá tétele a TDE 3.4-ben" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "A FAT-formázási programot nem sikerült elindítani." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Nem sikerült elindítani a dd programot." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""