# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Grafikonméret" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Magasság:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Szélesség:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "A teljes DNS-név (FQDN) megjelenítése" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "A témák átszínezése az aktuális színbeállításnak megfelelően" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Az idő megjelenítése" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "A dátum megjelenítése" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd. %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Aktivitási idő: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Elem beszúrása" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Az aktivitási idő megjelenítése" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "A kijelzési időformátum:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "A mezőben megadott szöveg fog megjelenni az aktivitási\n" "idő (uptime) kiírásakor, a megjelenés előtt a % jellel kezdődő\n" "változók helyére az aktuális értékek kerülnek" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Aktivitási idő - változók" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Aktivitási idő (nap)" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Aktivitási idő (óra)" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Aktivitási idő (perc)" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Aktivitási idő (másodperc)" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Elem beszúrása" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Az elem eltávolítása" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "A memória és a szabad memória kijelzése" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Memóriakijelzési formátum:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "A mezőben megadott szöveg fog megjelenni a memóriamennyiségek\n" "kiírásakor, a megjelenés előtt a % jellel kezdődő változók\n" "helyére azok aktuális értékei kerülnek" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Memória - változók" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Összes memória" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Az összes szabad memória (gyorstár és puffer is)" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Összes szabad memória" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Összes felhasznált memória" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Összes gyorstár-memória" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Összes puffer-memória" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Összes osztott memória" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "A lapozási/szabad lapozási terület kijelzése" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "A lapozási terület kijelzési formátuma:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "A mezőben megadott szöveg fog megjelenni a lapozási és szabad\n" "lapozási terület kiírásakor, a megjelenés előtt a % jellel kezdődő\n" "változók helyére azok aktuális értékei kerülnek" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Lapozás - változók" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Összes lapozási terület" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Összes szabad lapozási terület" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Összes használt lapozási terület" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Modulárisan bővíthető TDE rendszermonitor" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "(c) Robbie Ward, 2001-2003.(C) Reuben Sutton, 2005." #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Eredeti szerző" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD-átiratok" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Tesztelés, hibajavítások és más segítség" #: ksimpref.cpp:41 msgid "Configure" msgstr "" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" #: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:61 ksimpref.cpp:67 ksimpref.cpp:73 #: ksimpref.cpp:79 ksimpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Monitorok" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "A telepített monitormodulok" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Általános" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Óra-opciók" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Aktivitási idő (uptime)" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Az aktivitási idő opciói" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Memória-opciók" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Lapozás" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Lapozási opciók" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Témaválasztó" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "A(z) %1 bővítőmodul beállítólapját nem sikerült eltávolítani a modul " "betöltési hibája vagy a beállítóablak hiánya miatt" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "A(z) %1 bővítőmodul beállítólapját nem sikerült betölteni a modul betöltési " "hibája vagy a beállítóablak hiánya miatt" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 beállítások" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "A pillanatnyi rendszeridő" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "A pillanatnyi rendszerdátum" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Aktivitási idő" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Aktivitási idő (uptime) letiltva" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Memóriakijelzés letiltva" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Lapozási terület kijelzése letiltva" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Hiba történt a helyi könyvtárak létrehozása közben, valószínűleg " "jogosultsági problémák miatt." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Nincs" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "A KSim nem tudta betölteni a(z) %1 bővítőmodult, mert a modul .desktop " "fájljában a X-KSIM-LIBRARY tulajdonság értéke üres" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "A KSim nem tudta betölteni a(z) %1 bővítőmodult, mert a modul nem található. " "Ellenőrizze, hogy a modul telepítve van-e a $TDEDIR/lib könyvtárban." #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Hiba történt a(z) '%1'\n" "bővítőmodul betöltésekor.\n" "A hiba oka lehet például:
    \n" "
  • A modulban nem található %2 nevű makró
  • \n" "
  • A modul megsérült vagy feloldatlan hivatkozásokat tartalmaz
  • \n" "
\n" "Az utolsó hibaüzenet: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Nem sikerült beolvasni az utolsó hibaüzenetet" #: library/pluginmodule.cpp:125 msgid "About" msgstr "" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Bal gombos parancs" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim CPU-figyelő modul" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "CPU-monitorozó modul a KSimhez" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "A rendelkezésre álló CPU-k" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Az ábra formátuma" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Módosítás..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Ábra - változók" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - Összes CPU-idő (rendszer+felhasználói+mód.prior.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Összes CPU-idő (rendszer+felhasználói)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Összes rendszeridő" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Összes felhasználói idő" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Mód. prioritási idő (nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU - %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "A CPU-formátum módosítása" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Az ábra formátuma:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSim lemezfigyelő bővítőmodul" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Lemezmonitorozó bővítőmodul a KSimhez" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Mindegyik lemez" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "be: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "ki: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Lemezek" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:498 monitors/net/netconfig.cpp:77 #: monitors/snmp/configwidget.ui:35 monitors/snmp/configwidget.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "&Eltávolítás..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Lemezstílusok" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Az olvasási és írási adatok együtt jelenjenek meg" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Az írási és olvasási adatok ne együtt,\n" "hanem külön jelenjenek meg" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Lemezeszköz hozzáadása" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "A lemez neve:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "A következő hibák történtek:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "Eszköz &csatlakoztatása (mount)" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "Eszköz &leválasztása (unmount)" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Csatlakoztatott partíció" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Százalékos érték" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "A csatlakoztatási (mount) pontok neve röviden jelenjen meg" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet a csatlakoztatási pontokat rövidebben kiíratni. " "Ebben az esetben pl. /home/felhasz helyett egyszerűen felhasz fog megjelenni." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Frissítési időköz:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 azt jelenti, hogy nincs frissítés" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "s" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSim fájlrendszer-bővítőmodul" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Fájlrendszer-bővítőmodul a KSimhez" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Kisebb javítások" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD-átiratok" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSim I8K bővítőmodul" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dell I8K hardvermonitorozó bővítőmodul" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Jobb ventilátor: %1 ford/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Jobb ventilátor: ki" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Bal ventilátor: %1 ford/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Bal ventilátor: ki" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU-hőmérséklet: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Kijelzés Fahrenheitben" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " s" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSim érzékelő-bővítőmodul" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Lm_sensors bővítőmodul a KSimhez" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "A megadott érzékelő nem található." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Sorszám" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Címke" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Érzékelők" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "A hőmérséklet Fahrenheitben" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "A kijelölések megszüntetése" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "A kijelölések megszüntetése" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "A kijelölés invertálása" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Az érzékelő feliratának megváltoztatása" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Felirat:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSim e-mail bővítőmodul" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "E-mail monitor modul a KSimhez" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSim hálózati bővítőmodul" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Hálózati bővítőmodul a KSimhez" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "kapcsolat nélkül (offline)" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "A kapcsolat bontása" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "igen" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "nem" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Időmérő" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "Hálózati esz&köz hozzáadása" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "'%1' mó&dosítása" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "'%1' &eltávolítása" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Módosítás..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Eltávolítás..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a hálózati felületet: '%1'?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "Már létezik ilyen nevű hálózati felület, válasszon egy másikat" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Hálózati felület" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Felület:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Időkijelzés" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Az eltelt idő (óra)" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Az eltelt idő (perc)" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Az eltelt idő (másodperc)" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Csatlakozás/kapcsolatbontás engedélyezése" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Csatlakozási parancs:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Kapcsolatbontási parancs:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "Áll&j" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "A géphez az alábbi %n monitor van rendelve. Biztosan törölni szeretné a gép " "bejegyzését?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Gépbejegyzés törlése" #: monitors/snmp/configpage.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Adjon nevet ennek a monitornak" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Érvényes objektumazonosító nevet kell megadni" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP-teszt" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "A gyakran használt objektumazonosítók ellenőrzése..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "A(z) %1 gép lekérdezésének eredménye:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "GKrellm témák támogatása. Gkrellm téma használatához a téma archívumát " "egyszerűen ki kell tömöríteni az alábbi könyvtárba" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Konqueror-ablak megnyitása a KSim témakönyvtárában" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Más témák:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "apró" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "normál" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "nagy" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "egyéni" #: themeprefs.cpp:126 msgid "Default" msgstr "" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Nincs megadva" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Nincs megadva" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Áll&j" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:136 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:423 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:297 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:150 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:437 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Címke" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "SNMP-teszt" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Monitorok" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "A lemez neve:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Az érzékelő feliratának megváltoztatása" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Címke" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr ""