# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "A m&ai tipp" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Hasznos tipp a KDevelop használatához" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "A mai tipp

Megjelenít egyet a KDevelop\n" "felhasználói által összegyűjtött tanácsok közül." #: kdevpart_tipofday.rc:4 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Ha további parancssori argumentumokat szeretne használni a make program " "futtatásakor, akkor ezek megadhatók a projekt beállítóablakában, a A Make " "beállításai lapon.\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Ha olyan függvényeket szeretne használni, amelyek más " "programkönyvtárakban találhatók, akkor azok neveit sorolja fel A célpont " "beállításai párbeszédablakban.\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Ha meg szeretné változtatni a készülő alkalmazás verziószámát, akkor ezt " "a projekt beállítóablakában végezheti el, az Általános lapon. " "Ilyenkor a projekt frissítése automatikusan megtörténik.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Új projekt kényelmes létrehozásához válassza a \"Projekt\"->\"Új projekt" "\" menüpontot.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Ha az alkalmazás osztályai megváltoztak, frissítse fel az API " "dokumentációját a Fordítás menü \"Az API dokumentáció létrehozása\" " "menüpontjával.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

\"Az aktuális fájl lefordítása\" menüpont használatával időt lehet " "megtakarítani (a Fordítás menüben vagy az eszköztáron érhető el), ha csak az " "aktuális fájlban történt módosítás.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Ha többet szeretne tudni egy osztályról vagy annak valamelyik tagjáról, " "válassza a \"Keresés a dokumentációban...\" menüpontot a Segítség menüben " "vagy használja a dokumentációfa \"Tartalomjegyzék\" lapját.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Ha a KDevelop ablak valamelyik eleméről információt szeretne kapni, " "nyomja meg a \"Mi ez?\" gombot az eszköztáron és kattintson rá a kívánt " "elemre.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Tipp: könnyen rá lehet keresni a szövegben kijelölt szóra a " "dokumentációban, ha a jobb gomb lenyomásakor megjelenő menüben a \"Keresés a " "dokumentációban\" menüpontot választja.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

A KDevelop fejlesztőcsapat sikeres napot kíván Önnek!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "

Ha hibára bukkant a KDevelopban, kérjük értesítsen bennünket. Erre a " "célra a TDE Bugzilla (http://bugs.trinitydesktop.org/) használható vagy " "válassza a \"Segítség\"->\"Hibabejelentés...\" menüpontot.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Ha hozzá szeretné adni saját dokumentációját a dokumentációfához, " "használja a Dokumentációfa lapot A KDevelop beállításai " "párbeszédablakban.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...új osztály létrehozásához a \"Projekt\" menü \"Új osztály\" " "menüpontjára kell kattintani?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Egy már létező projekt megnyitásához kattintson a \"Projekt megnyitása\" " "menüpontra a \"Projekt\" menüben.\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Ha a projekt fordítása közben hiba történik, rá lehet kattintani a hiba " "szövegére - ennek hatására a szerkesztő a hibát tartalmazó sorra ugrik a " "megfelelő forrásfájlban.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...a programok hibakeresése a KDevelopon belül is elvégezhető? A " "\"Nyomkövetés\"->\"Indítás\" menüpontot kell választani.\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...nagyon könnyen lehet váltani az osztályok és névterek között az " "eszköztáron látható kombinált listával?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...a képek és ikonok előnézeti képe gyorsan megjeleníthető, ha " "kiválasztja a megfelelő fájlt a fájlnézegető fastruktúrájában?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...a fordítóprogram opcióit A projekt beállításai párbeszédablak " "Az argumentumok beállításai lapján végezheti el?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...a dokumentációböngészőből kimásolható a szükséges szövegrész a " "vágólapra, és utána beilleszthető a forráskódba?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

... hogy a programkönyvtárak dokumentációját egyszerűen frissíteni lehet " "új programkönyvtárak telepítése után?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "

... a szerkesztőprogram szintaxiskiemelése szinte tetszés szerint " "módosítható?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...további nyomkövetési funkciók hívhatók elő a \"Nyomkövetés\"->" "\"Megjelenítők\" menüponttal?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

... a kurzort szavanként előre vagy hátra lehet mozgatni a Ctrl és a bal " "ill. jobb nyíl megnyomásával?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

... a forrásfájlokban elhelyezett könyvjelzők a projekttel együtt " "tárolódnak?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...a dokumentáció könyvjelzői a KDevelop globális beállításai között " "vannak eltárolva?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

... szöveges keresés (grep) a szerkesztőablakból is indítható (a " "felbukkanó menüből)?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...a telepítési útvonal beállítható a \"Projekt\"->\"A projekt beállításai" "\" \"A 'configure' beállításai\" menüpontjával? Csak hozzá kell adni a \"--" "prefix=/telepítési/útvonal/\" sztringet \"A 'configure' argumentumai\" " "mezőhöz.\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...a projektek lefordíthatók \"nyomkövetési\" és \"optimalizált\" módban " "is?\n"