# translation of kcmicons.po to # Íslensk þýðing kcmicons.po # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen, , 2000. # Arnar Leósson , 2003. # Börkur Ingi Jónsson , 2004. # Arnar Leosson , 2004, 2005. # Sveinn í Felli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is" #: icons.cpp:45 msgid "Use of Icon" msgstr "Notkun táknmyndar" #: icons.cpp:66 msgid "Active" msgstr "Virk" #: icons.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "Óvirk" #: icons.cpp:80 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: icons.cpp:88 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Tvöfalt stærri punktar" #: icons.cpp:92 msgid "Animate icons" msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Stilla framsetningu..." #: icons.cpp:133 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Skjáborð / Skráastjóri" #: icons.cpp:134 msgid "Toolbar" msgstr "Tækjaslá" #: icons.cpp:136 msgid "Small Icons" msgstr "Litlar táknmyndir" #: icons.cpp:137 msgid "Panel" msgstr "Spjaldið" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Allar táknmyndir" #: icons.cpp:445 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda" #: icons.cpp:446 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda" #: icons.cpp:447 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda" #: icons.cpp:534 msgid "&Effect:" msgstr "&Framsetning:" #: icons.cpp:538 msgid "No Effect" msgstr "Engin framsetning" #: icons.cpp:539 msgid "To Gray" msgstr "Yfir í grátt" #: icons.cpp:540 msgid "Colorize" msgstr "Lita" #: icons.cpp:541 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:542 msgid "Desaturate" msgstr "Afmetta" #: icons.cpp:543 msgid "To Monochrome" msgstr "Svart/hvítt" #: icons.cpp:549 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Hálf-gegnsætt" #: icons.cpp:553 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: icons.cpp:564 msgid "Effect Parameters" msgstr "Viðföng framsetninga" #: icons.cpp:569 msgid "&Amount:" msgstr "&Magn:" #: icons.cpp:576 msgid "Co&lor:" msgstr "&Litur:" #: icons.cpp:584 msgid "&Second color:" msgstr "&Seinni litur:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Setja nýtt þema inn..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Fjarlægja þema" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Slóð að þema:" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Finn ekki táknmyndaþemusafnið %1." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n" "athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknmyndaþemusafn." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " "in the archive have been installed" msgstr "" "Vandamál komu upp við uppsetningu; þó hafa flestar þemur í safninu verið settar " "upp." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Set nýtt þema inn" #: iconthemes.cpp:226 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Set inn þemað: %1" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað %1?\n" "Þá verður skránum sem tilheyra því eytt." #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "Þ&ema" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "Í&tarlegra" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Táknmyndir" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " "the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " "press the \"Reset\" button to discard your changes.

" "

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " "\"OK\" button to finish the installation.

" "

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " "that you installed using this module. You are not able to remove globally " "installed themes here.

" "

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Táknmyndir

Þetta forrit leyfir þér að velja táknmyndir fyrir skjáborðið " "þitt." "

Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti þemasins og staðfestu val " "þittmeð því að smella á takkann \"Virkja\" fyrir neðan. Ef þú vilt ekki " "staðfesta óskir þínar geturu smellt á takkann \"Endurstilla\" Til að gleyma " "breytingum þínum.

" "

Með því að smella á takkann \"Setja nýtt þema inn...\" geturu sett inn nýtt " "táknmyndaþema með því að skrá staðsetningu þemunar eða flakkað að " "staðsetningunni. Smelltu á takkann \"Í lagi\" til að staðfesta innsetningu á " "þemu .

" "

Takkinn \"Fjarlæga þema\" mun einungis verða virkur ef þú velur eitthvað " "þema sem þú settir sjálfur inn með þessu forriti. Þú getur ekki hent út " "táknmyndaþemur sem aðrir eru að nota." "

Þú getur einnig stillt framsetningu táknmyndanna hér.

"