# translation of kcmnotify.po to Icelandic # Icelandic translation of kcmnotify.po # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bjarni R. Einarsson , 2000. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 20:36+0000\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is" #: knotify.cpp:56 msgid "" "

System Notifications

KDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "
    " "
  • As the application was originally designed." "
  • With a beep or other noise." "
  • Via a popup dialog box with additional information." "
  • By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.
" msgstr "" "

Kerfistilkynningar

Í KDE getur þú valið á milli nokkurra mismunandi " "leiða til að fá tilkynningar frá kerfinu þegar ákveðnir atburðir gerast. Meðal " "valkosta eru:" "
    " "
  • Sjálfgefin aðferð viðkomandi forrits." "
  • Bjalla eða annað hljóðmerki" "
  • Gluggi með lýsingu á atburðinum." "
  • Þögul skráning í annál á harða diskinum.
" #: knotify.cpp:69 msgid "Event source:" msgstr "Uppspretta atburðs:" #: knotify.cpp:88 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: knotify.cpp:89 msgid "System Notification Control Panel Module" msgstr "Stjórneining fyrir kerfistilkynningar" #: knotify.cpp:92 msgid "Original implementation" msgstr "Upprunaleg útfærsla" #: knotify.cpp:220 msgid "Player Settings" msgstr "Stillingar afspilunar" #. i18n: file playersettings.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Audio Player Settings" msgstr "Stillingar hljóðspilara" #. i18n: file playersettings.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&No audio output" msgstr "&Ekkert hljóðúttak" #. i18n: file playersettings.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use an external player" msgstr "Nota &utanaðkomandi spilara" #. i18n: file playersettings.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: file playersettings.ui line 163 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #. i18n: file playersettings.ui line 190 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Hljóðstyrkur:" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Use the &KDE sound system" msgstr "Nota &KDE hljóðkerfið" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Player:" msgstr "&Spilari:"