# translation of krandr.po to Icelandic # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2004. # Börkur Ingi Jónsson , 2004. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:23+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Börkur Ingi Jónsson, Svanur Pálsson, Richard Allen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berkz@internet.is, svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Þín útgáfa af X windows styður ekki breytingar á stærð, eða snúning af " "skjáborðinu. Vinsamlegast uppfærðu í útgáfu 4.3 eða nýrri. Þú þarft að hafa \"X " "Resize And Rotate\" viðbótina (RANDR) útgáfu 1.1 eða nýrri til að nota þennan " "möguleika." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Stillingar fyrir skjá:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Skjár %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "Veldu hvaða skjá þú vilt stilla í þessu boxi" #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Skjástærð:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "Þú getur valið stærð og upplausn skjásins úr listanum." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tíðni:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Þú getur valið uppfærsluhraðann í þessum lista." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Snúningur (gráður rangsælis)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á KDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar KDE " "ræsir sig." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt er " "á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Stærð & snúningur skjás" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Nauðsynleg viðbót við gluggakerfið ekki tiltæk" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Stilla skjá..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skjástillingar hafa verið vistaðar" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Skjástærð" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Uppfærslutíðni" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Stilla skjá" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekúnda eftir:\n" "%n sekúndur eftir:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á KDE setu" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Breyta stærð og snúa" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Skjástillingaforrit í kerfisbakka" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Aðalforritari" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Margar lagfæringar" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Staðfesta breytingu á skjástillingum" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Samþykkja stillingar" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Far&a til baka í fyrri stillingar" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Skjástillingar þínar hafa verið virkjaðar. Smelltu á samþykja ef þú vilt halda " "þessum stillingum. Eftir 15 sekúndur munu gömlu stillingarnar verða virkjaðar " "aftur." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Nýjar stillingar:\n" "Upplausn: %1 x %2\n" "Snúningur: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Nýjar stillingar:\n" "Upplausn: %1 x %2\n" "Snúningur: %3\n" "Tíðni: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Venulegt" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Vinstri (90 gráður)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Á hvolfi (180 gráður)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Hægri (270 gráður)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Spegla lárétt" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Spegla lóðrétt" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Óþekktur snúningur" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Snúið 90 gráður rangsælis" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Snúið 180 gráður rangsælis" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Snúið 270 gráður rangsælis" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Speglað lárétt og lóðrétt" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "speglað lárétt og lóðrétt" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Speglað lárétt" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "speglað lárétt" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Speglað lóðrétt" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "speglað lóðrétt" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "Óþekktur snúningur" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"