# translation of libtaskbar.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-17 08:29+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáborðum" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Ef slökkt er á þessum valkosti mun verkefnasláin aðeins " "sýna glugga sem eru á gilda skjáborðinu. \\n\\nSjálfgefið er að þetta sé valið " "og allir gluggar séu sýndir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Sýna aðeins minnkaða glugga" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Hakaðu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni aðeins " "glugga sem eru minnkaðir. \\n\\nSjálfgefið er að þetta sé ekki valið og " "verkefnasláin sýni alla glugga." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Aldrei" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Þegar tækjaslá er full" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Alltaf" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Hópa saman svipuð forrit:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Verkefnasláin getur hópað saman líkum gluggum í einn hnapp. Þegar smellt er á " "hnappinn birtist valmynd sem sýnir alla glugga hópsins. Þetta getur verið mjög " "gagnlegt saman með sýna alla glugga valkostinum.\\n\\nÞú getur stillt " "verkefnaslána til að aldrei hópa saman gluggum, til að " "alltaf hópa saman gluggum eða aðeins hópa saman gluggum " "þegar verkefnaslá er full.\\n\\nSjálfgefið er að hópa saman gluggum " "þegar verkefnasláin er full." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Raða gluggum eftir skjáborði" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Ef þetta er valið verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun skjáborðsins " "þeir birtast á.\\n\\nSjálfgefið er að þetta sé valið." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Raða gluggum eftir forriti" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Sé þetta valið verður gluggum raðað eftir forritum.\\n\\nSjálfgefið er að þetta " "sé valið." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Sýna táknmyndir forrita" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Veldu þetta ef þú vilt að gluggatáknmyndir birtist við hlið titils á " "verkefnaslánni.\\n\\nSjálfgefið er að þetta sé valið." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Sýna glugga frá öllum skjám" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ef slökkt er á þessum valkosti mun verkefnasláin aðeins " "sýna glugga sem eru á sama Xinerama skjá og gilda skjáborðið. \\n\\nSjálfgefið " "er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Sýna hnapp fyrir gluggalista" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Sé þetta valið mun verkefnasláin sýna hnapp sem birtir valmyndarlista yfir alla " "gluggana þegar smellt er á hann." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Sýna ferlalista" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Sýna aðgerðavalmynd" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Virkja, sýna eða minnka forrit (ferla)" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Virkja forrit" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Sýna forrit" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Minnka forrit" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Lágmarka forrit" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Flytja á núverandi skjáborð" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Loka forriti" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Aðgerðir músahnappa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Hve oft á að blikka hnappi á verkefnaslá þegar gluggi biður um athygli. Sé " "þetta sett á 1000 eða meira mun hnappurinn blikka að eilífu." #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Teikna hluti á verkefnaslá \"flata\" en ekki sem hnappa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Sé þetta virkjað mun verkefnasláin teikna sýnilega ramma fyrir hverja færslu á " "verkefnaslánni. \\n\\nSjálfgefið er að slökkt sé á þessu." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Teikna texta á verkefnaslá með glóandi útlínum" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Sé kveikt á þessum valkosti mun verkefnasláin teikna flottari texta með " "útlínum. Á sama tíma og þetta er gagnlegt fyrir gegnsæ spjöld og dimma " "spjaldbakgrunni, er þetta hægvirkara." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Sýna ramma í kringum hnappinn sem músin er yfir" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Sýna smámyndir í stað táknmynda í mús yfir brellum" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Sé þetta virkjað verður smámynd teiknuð af glugganum þegar músin er yfir honum. " "

Ef gluggi er lágmarkaður eða er á öðru skjáborði á meðan verkefnasláin er að " "ræsa sig, mun táknmynd verða sýnd þangað til glugginn er hámarkaður eða " "viðkomandi skjáborð er virkjað.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Hámarks breidd/hæð á smámynd í punktum" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Smámynd er búin til með að breyta stærð gluggans. Skölunarstuðull er fundinn út " "frá mestu stærð og þessu gildi. Kemur það í veg fyrir að smámyndin verði stærri " "en gildið." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Nota sérsniðna liti fyrir verkefnaslána" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Með því að velja þetta gefur þér færi á að nota þína eigin liti fyrir hnappa og " "bakgrunn verkefnaslárinnar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Litur á texta virks hnapps" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Þessi litur er notaður fyrir texta á þeim hnöppum sem eru virkir þá stundina." #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Litur á texta óvirks hnapps" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "Þessi litur er notaður fyrir texta á þeim hnöppum sem ekki eru virkir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Litur á bakgrunn hnappa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Þessi litur er notaður fyrir bakgrunn verkefnaslárinnar." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Næsta tækjasláarfærsla" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Fyrri tækjasláarfærsla" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "breytt" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Hleð inn forriti..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "Á öll skjáborð" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "%1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Biður um athygli" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Inniheldur óvistaðar breytingar"