# translation of domtreeviewer.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:26+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Engin villa" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Yfirlit er orðið of stórt" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOMString er orðið of stórt" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Stigbeiðni villa" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Rangt skjal" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Ógildur stafur" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Engin gögn leyfð" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Engar breytingar leyfðar" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Fannst ekki" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Ekki stutt" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Eigindi í notkun" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Ógild staða" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Formvilla" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Ógild breyting" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Nafnsviðsvilla" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Ógildur aðgangur" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Óþekkt undantekning %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Bæta við eigindum" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Breyta gildi eigindis" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Fjarlægja eigindi" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Endurnefna eigindi" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Breyta orðréttu innihaldi" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Setja inn hnúð" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Fjarlægja hnúð" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Flytja hnúð" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "DOM tré fyrir %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM tré" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Flytja hnúða" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Vista DOM tré sem HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Skrá er þegar til" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Viltu í alvöru skrifa yfir: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Get ekki opnað skrá" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Get ekki opnað \n" " %1 \n" " til skriftar" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Ólögleg slóð" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Þessi slóð \n" " %1 \n" " er ekki gild." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Eyða hnútum" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Eyða eigindum" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Sýna skilaboðaannál" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Opna" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Auka opnunarstig" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Fella saman" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Minnka opnunarstig" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Eyða hnútum" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Nýtt &stak..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Nýr &textahnútur..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Eyða eigindum" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Sýna &DOM tré" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Breyta eigindum" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Eiginda &nafn:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Eiginda &gildi:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM trjáskoðari" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Listi" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "Fe&la" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM hnúða upplýsingar" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "Hnúða &gildi:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "Hnúða &tegund:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "&Nafnsviðs slóð:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Hnúða &nafn:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nafn" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gildi" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "&Virkja" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM trjá valkostir" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Hreint" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Sýna &eiginleika" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Lýsa &HTML" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Á&fram" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Trjá tækjaslá" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Breyta staki" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Stak &nafn:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Eiginda &nafnsvið:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "Bæt&a við sem undirhlut" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Setja inn á &undan núverandi" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Skilaboðaannáll" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Hr&einsa" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Auka tækjastika" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Breyta texta" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Breyta &texta fyrir texta hnúð:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Eyða hnútum" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Auka tækjastika" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+H" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "&Save as HTML..." #~ msgstr "&Vista sem HTML..." #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Uppfæra"