# translation of imgalleryplugin.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # Arnar Leosson , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:59-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Búa til myndasafn" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Myndasafn fyrir %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Útlit" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Útlit síðu" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "Síðu&heiti:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "M&yndir í röð:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Sýna &nafn myndskráar" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "Sýna s&kráarstærð mynda" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Sýna &stærð mynda" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "Le&turnafn:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Leturs&tærð:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "Litur &forgrunns:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "Litur &bakgrunns:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Vista í HTML skrá:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

Heiti HTML skráarinnar sem vista á myndsýninguna í." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "&Kafa í undirmöppur" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "" "

Hvort skrár í undirmöppum eiga að vera með í myndasýningunni eða ekki." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Köfunar&dýpt:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Endalaust" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Þú getur stillt hversu margar undirmöppur fá að vera með með því að stilla " "köfunardýptina." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Afrita &upprunalegar skrár" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Býr til afrit af upprunalegu myndunum. Myndsýningin vísar síðan í afritin í " "stað upprunalegu myndirnar." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "Nota athu&gasemdaskrá:" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Ef þú virkjar þennan eiginleika getur þú tiltekið athugasemdaskrá, og er þá " "innihald hennar notað til að sýna texta undir myndunum." "

Til að fá upplýsingar um hvernig svona skrá á að vera uppbyggð skoðaðu " "\"Hvað er þetta?\" hjálpina að neðan." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "Athugasemda&skrá:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Þú getur gefið upp heiti athugasemdaskráarinnar hér. Skráin inniheldur texta " "undir myndirnar. Snið skráarinnar er:" "

SKRÁARHEITI1:" "
Lýsing" "
" "
SKRÁARHEITI2:" "
Lýsing" "
" "
og svo framvegis." #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Smámyndir" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "&Myndsnið smámynda:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Stærð smámynda:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "S&tilla aðra litadýpt:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Búa til myndasafn..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Gat ekki búið til íforritið. Vinsamlegast sendi villutilkynningu." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "Aðeins er hægt að búa til myndasafn í staðværum möppum" #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "Bý til smámyndir" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Gat ekki búið til möppu: %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Fjöldi mynda: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Gert þann: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Undirmöppur:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Bjó til smámynd fyrir: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Mistókst að búa til smámynd fyrir: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "Kb" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Gat ekki opnað skrá: %1"