# translation of lyrics.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leosson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 00:52-0400\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrics" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Stilla Lyrics íforrit" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Leita miðlara:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25 msgid "New Search Provider" msgstr "Ný leitarþjónusta" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Eyða leitarþjónustu" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Færa upp" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Skoða eiginleika leitarþjónustu" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Fyrirspurn:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For " "example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Fyrir leit þína getur þú notað alla eiginleka marmiðlunarefnisins, þú verður " "aðeins að umlykja það með $(eiginleiki).\n" "\n" "Sumir algengir eiginleikar eru (á ensku) $(title), $(author) og $(album). " "Til dæmis til að leita á Google að höfundi, titli og lagi, notar þú:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Þú verður að hafa að minnsta kosti eina leitarþjónustu. Þessi verður ekki " "fjarlægður." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Fylgja lagalista Noatun" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&Tengja slóð við skrá" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Leitarþjónusta:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Leitarþjónusta" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Leitarþjónusta" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Skoða texta lags" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Tilbúinn" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Vinsamlega gefðu upp slóð sem þú vilt fara á:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have " "to search for it again. This information can be stored between sessions, as " "long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all " "the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for " "this music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Ef þú velur þennan möguleika verður núverandi vefslóð hengd við skrána sem " "nú er inni. Þannig má skoða síðar texta þessa lags án þess að leita þurfi að " "honum aftur. Þessar upplýsingar má geyma milli seta meðan lagalistinn þinn " "geymir undirgögn um lögin (langflestir lagalistar gera þetta). Ef þú vilt " "leita að öðrum textum fyrir þetta lag getur þú valið þetta aftur og þurkað " "út vistuðu slóðina." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Síða lesin" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Texti lags: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is " "none." msgstr "Þú getur aðeins skoðað texta núverandi lags, og nú er ekkert valið." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Sæki texta fyrir %1" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "

Please wait! Searching for...

Title%1
Author%2
Album%3
" msgstr "" "

Augnablik! Leita að...

Titill" "%1
Höfundur" "%2
Diskur%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "

Searching at %1
(%2)

" msgstr "" "

Leita á %1
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "

Using the stored URL
(%1)

" msgstr "" "

Nota geymda slóð
(
%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to " "guess properties such as title and author from the filename of a song. " "Enabling it may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Til þess að finna texta lagsins sem nú er inni mun þetta íforrit nota " "upplýsingar sem geymdar eru í laginu eins og til dæmis heiti þess, höfund og " "á hvaða plötu það er. Þessar upplýsingar eru lesnar úr laginu með " "merkingalesara en í sumum tilfellum eru þær ekki til staðar eða eru rangar. " "Ef sú er raunin mun þetta forrit ekki finna texta lagsins fyrr en " "merkingarnar hafa verið lagfærðar (sem má gera með merkingaritli).\n" "Ath: 'lucky tag' íforritið sem er í tdeaddons einingunni reynir að giska á " "þessar merkingar útfrá heiti skráarainar. Ef þú virkir það íforrit aukast " "líkurnar á því að finna textana til muna."